"What do you think of modern art?"

Переклад:Що ти думаєш про сучасне мистецтво?

October 10, 2015

5 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/Andrii_Zakarp

Скажіть будь ласка, який варіант буде більш правильним: "What do you think of modern art?" чи "What do you think about modern art?"


https://www.duolingo.com/profile/Remi_Stark

З точки зору американця вони будуть абсолютно рівноцінними, британський англійський надає перевагу about - це більш класична форма, але неправильною of не вважає.


https://www.duolingo.com/profile/Andrii292416

"Що ви думаєте стосовно сучасного мистецтва?" не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/TolikTolik5

В цьому курсі-- речення --- ... of his father---- модератори давали пояснення, що --- of -- вживається для людей, -- about--- в інших випадках---причьому програма в іншому разі видає помилку. На моє звернення ,що для американського англійського різниці немає ітреба долучити до вірних обидва варіанта,к модераторам --- вони відповіді не надали. Так де ж вірно?????,


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2253

Тут about, звісно, теж має прийматися, і реченя "What do you think about modern art?" є в списку тих, що приймається.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.