Why is the definite form not used here with farge?
Even after reading the other comments (from your link), I don't understand what happened to the definite form.
I'm afraid that that link doesn't explain it for me.
Why not "den riktige fargen"?
Stuff like this is really frustrating when there is no explanation
If you wMted to say 'the dress has the right colour' would you still say 'kjolen har riktig farge'or would it be 'kjole har den riktige fargen'? Is it the 'akkurat' that modifies it?
I think both ought to be accepted since both Norwegian sentences could be used to express the same thing.
Why can't one use "nøyaktig"?
This is something I would never say in English. I would prefer to say "The dress IS exactly the right colour".