1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I like tea, but I love coffe…

"I like tea, but I love coffee."

Traduction :J'aime le thé, mais j'adore le café.

November 11, 2013

68 messages


https://www.duolingo.com/profile/ThierryColson

Il me semble que la traduction exacte serait : "j'aime le thé (ou j'aime bien le thé) mais je préfère le café". C'est ce que nous dirions nous, les français. Car en disant " j'aime bien " avec une comparaison (comme c'est ici) c'est "j'aime ceci mais je préfère cela (dans la même catégorie de chose) I like movies and i love music. Je traduirais par "j'aime les films, mais je préfère la musique"


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Rectification (il manquait le début de mon commentaire).

I like tea, but I love coffee. / J'aime le thé mais j'adore le café.

Je pense aussi qu'en français on peut dire : "J'aime (bien) le thé mais je préfère le café."

C'est une très bonne interprétation de la phrase : "I like tea, but I love coffee."

Seulement, lorsqu'on traduit en sens inverse, on ne retrouve pas la phrase anglaise à traduire !

"J'aime (bien) le thé mais je préfère le café." = "I like tea, but I prefer coffee."

Que doit-on préférer ? L'interprétation ou la traduction ?

Personnellement, j'aime bien la traduction de Duolingo, qui cherche à nous montrer simplement la différence entre les deux mots "like" et "love". {:-))

Voir aussi ce lien sur "Prefer" : https://dictionary.cambridge.org/fr/grammaire/grammaire-britannique/prefer


https://www.duolingo.com/profile/PersoPerso

J'ai voulu répondre ça mais j'ai senti le coup fourré, néanmoins je suis totalement d'accord avec vous


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

"J'aime (bien) le thé mais je préfère le café." = "I like tea, but I prefer coffee."

Que doit-on préférer ? L'interprétation ou la traduction ?

Personnellement, j'aime bien la traduction de Duolingo, qui cherche à nous montrer simplement la différence entre les deux mots "like" et "love". {:-))

Voir aussi ce lien sur "Prefer" : https://dictionary.cambridge.org/fr/grammaire/grammaire-britannique/prefer


https://www.duolingo.com/profile/marwenjlassi

aussi c'est possible d'écrire " j'aime le thé , mais j'adore le café " est c'est juste


https://www.duolingo.com/profile/petitcanar

La traduction " j'adore le thé mais j'aime le café" selon moi est excate


https://www.duolingo.com/profile/MaximeMeun1

C'est exact et même plus adapté !!!


https://www.duolingo.com/profile/Nassimahammouh

Oui moi aussi Like=adore Love=aime


https://www.duolingo.com/profile/lalchimiste13

Pourquoi on met pas "i like the tea but et i love the coffee" car si tu met pas le "the" alors c'est pas un "de ou du?????


https://www.duolingo.com/profile/FredericGuilbert

Bonjour cher modérateur ou modératrice , pourquoi être si inflexible sur j'adore, moi je n'adore pas le café, mais je l'aime beaucoup, c'est vraiment lourd à chaque fois et vous bloquer tout autre possibilité, to worship c'est adorer, to love c'est aimer beaucoup ou être amoureux de quelqu'un, merci de tenir compte des nombreuses remarques sur le site à ce sujet, merci,et bonne journée à vous!!


https://www.duolingo.com/profile/thibault12284

La reponse et completement debile!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Anansa11

Tout à fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/renemile

très littéraire


https://www.duolingo.com/profile/lorette1933

j'ai de bonne reponse mais vous n'etes pas toujour d'accord


https://www.duolingo.com/profile/jiloup

De même surtout que j'ai mis ça


https://www.duolingo.com/profile/entalpie

Thierry colson:you are the best of us...


https://www.duolingo.com/profile/cricrioctobre53

Je pense comme Thierry Colson


https://www.duolingo.com/profile/jypell

"J'aime le thé mais j'adore le café". C'est nettement mieux !!


https://www.duolingo.com/profile/PersoPerso

Sinon traduire la phrase comme le ferai en anglais, oui, mais si on traduit l'idée comme le ferai en français on dira plutôt ''j'aime le thé mais je préfère le café '' quoi qu'il en soit les deux devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/clarky3

il m'a mis faux parce que j ai oulié l'apostrophe :(


https://www.duolingo.com/profile/rpbayala

Duolingo aussi waa..ca la c'est pas juste un prétexte pr empêcher le sans-fautes?


https://www.duolingo.com/profile/sarah-sadatou

oui c'est sa j'était a la phrase 27 vous imaginer il ne m'en rester plus que 3 c'est tout !!!!!!!!!!!!!!! raaaaaaaaaaa je suis dégouter mais trop


https://www.duolingo.com/profile/marccourrier

bazar j'ai mis je préfère et c'est refuse c'est dur la culture bazar de bazar


[utilisateur désactivé]

    j'aime pour " i love " est refusé ! il fallait marquer j'adore piège à con hé hé


    https://www.duolingo.com/profile/jocealbion

    je me perds avec like et love. expliquez moi svp


    https://www.duolingo.com/profile/Gayraud90731

    "J'aime le thé mais adore le café" est compté faux alors que ça me semble tout à fait correct : le redoublement du je est superflu et lourd.


    https://www.duolingo.com/profile/Aristide853972

    Bon je crois bien que quand doit traduire en anglais j'aime le thé, mais j'adore le café devrait être traduit ainsi car aimer = love et adorer = like selon moi bon dans votre traduction c'est bien le contraire


    https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

    non c'est différent si c'est une personne ou une chose : une personne : j'aime = i love j'aime bien = i like une chose : j'aime = i like j'adore = i love


    https://www.duolingo.com/profile/Mayayela

    Pour ma part cest plutôt linverse like = adorer love = aimer


    https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

    non c'est différent si c'est une personne ou une chose : une personne : j'aime = i love j'aime bien = i like une chose : j'aime = i like j'adore = i love


    https://www.duolingo.com/profile/Marilou344355

    Pourquoi pas de jaime bien cette fois si ????


    https://www.duolingo.com/profile/xxbully1

    ont dit pas pour le café j'adore, mais j'aime aussi le café


    https://www.duolingo.com/profile/Cristofoli2019

    Excat la réponse like = j'adore et love = j'aime Mais ça ne sert à rien de faire des remarques car il reste sur leurs positions ( DUOLINGO)


    https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

    non c'est différent si c'est une personne ou une chose : une personne : j'aime = i love j'aime bien = i like une chose : j'aime = i like j'adore = i love


    https://www.duolingo.com/profile/Mam808624

    on adore que Dieu!


    https://www.duolingo.com/profile/angelique133207

    Pourquoi ne pas mettre le "the" avant tea et café ? La.question a deja ete posee mais personne n a repondu pouvez vous m aider?


    https://www.duolingo.com/profile/Lehoux1936Colomb

    Je n'aime pas écrire que j'adore le café... J'adore Dieu seul!!!


    https://www.duolingo.com/profile/GsJ4CeA6

    j'ai mis ce que j'ai compris au son I lake tea but i wof coffee, ce n'est pas tout à fait cela, ça commence à devenir du chinois !


    https://www.duolingo.com/profile/milie525649

    J'ai un souci technique avec les exercices TAPE SUR CE QUE TU ENTENDS : les phrases sont déjà reconstituées, du coup je n'ai rien à faire... À part peut être répéter les phrases pour m'entraîner...


    https://www.duolingo.com/profile/Ti-Guy2

    Il faudrait dire avant de commencer l'exercice que ce n'est pas le verbe aimer, mais le verbe adorer.


    https://www.duolingo.com/profile/cclamoua

    je suis d'accord avec toi ThierryColson


    https://www.duolingo.com/profile/Julia35983

    je trouve l'accent particulier !!


    https://www.duolingo.com/profile/michel355288

    en français on utilise le verbe adorer; que pout Dieu , ou éventuellement quand c est de l amour


    https://www.duolingo.com/profile/8XOIWWGp

    S O S j'aime le tea mais j'aime bien le cafe ( et c'est faux?????


    https://www.duolingo.com/profile/8XOIWWGp

    je pense que j'aime le thé mais je préfère le café est une traduction bien gauloise avec ou sans sucre.


    https://www.duolingo.com/profile/juliana414140

    J'ai écris la bonne reponse et j'ai eu zero I like tea but i love coffee


    https://www.duolingo.com/profile/Anne-Marie945692

    J'avais bien traduis


    https://www.duolingo.com/profile/Yacinezoub1

    I like adoré j aime i love thats what i kbow


    https://www.duolingo.com/profile/rikvcl

    Tout à fait d'accord avec ThierryColson


    https://www.duolingo.com/profile/MakourAhme

    La réponse est stérile consultez les réponses à la française et corrigez la vôtre


    https://www.duolingo.com/profile/JoseDigon

    Aucun sens cette réponse.


    https://www.duolingo.com/profile/bankai65

    j'ai mis " J'aime le thé, mais j'adore le café " est il ma mis erroné


    https://www.duolingo.com/profile/FrdricFred1

    Traduction littérale exacte : "J'adore le thé, mais j'aime le café."


    https://www.duolingo.com/profile/colescecil

    Duolingo rejète ma reponse à cause d'une virgule, ce n'est pas normal.


    https://www.duolingo.com/profile/DjahidaGha

    ou est la faute Svp


    https://www.duolingo.com/profile/djadjaa

    j'ai eu faux sur " j'aime le thé mais j'aime le café" .....


    https://www.duolingo.com/profile/Patrizia944254

    Ma réponse est correcte non ?


    https://www.duolingo.com/profile/Stphane360492

    ❤❤❤❤❤❤❤ faute d'orthographe


    https://www.duolingo.com/profile/Eucaryote1

    Ma réponse est bonne


    https://www.duolingo.com/profile/Manon57310

    Le lien entre l Aristote vent luxueux jeu l'establishment licorne licorne l'hébergement odieusement de la place de parking privative et je suis à la maison de village de la place de la part du lion de me faire un peu l amour de votre part ça je ne sais pas si tu veux faire l'amour avec moi chez moi en vrai ( maintenant ) :D :)

    Learn English in just 5 minutes a day. For free.