One letter is never a syllable on its own. elephant = ele-phant, not e-le-phant.
My understanding is that both are contractions meaning "in the". "Nel" is short for "in il" and is used before nouns that take "il". "Nello" is short for "in lo" and is used before nouns that take "lo".
Here's a chart of the most common combinations
Nello/Nel = in the Sullo/Sul = on the
However, prepositions are used differently in different languages. For example, in Italian you say "Il cibo è nel piatto" = "The food is on the plate".
how would you say "The insects are in sugar". Wouldn't you always use the article?
I think you mean Gli, Le I, but the difference is the the sex of the subject, and what letter it starts with.
I = Masculine/Plural - Gli = Masculine/Plural, but it also means the subject starts with a vowel or a silent "h" - Le= Feminine/Plural
In other words, "I" is the plural of "Il", "Gli" is the plural of "L'-" and "Le" is the plural of "La"
because insetti starts with i gli comes with those letters (a ,e, i ,u ,o ) like (gli uomini )
Can you explain this then: The plural of l'uomo is gli uomini, but the plural of l'uovo is le uova (not gli uova)
i think because l'uomo is masculine and l'uovo is feminine. you can't tell because it's a contraction but i think it's supposed to be il uomo and la uova if the words didn't start with u.
Does 'nel' always mean 'in+ the' or could you drop 'the' and translate this to "insects are in sugar"?
Not quite the same. In Italian, that would be "Ci sono (degli) insetti nello zucchero". See it this way: these sentences answer to thìwo distinct questions:
Where are the bugs? Gli insetti sono nello zucchero. What is there in the sugar? Ci sono insetti nello zucchero.
It would pass. That's what I used because I was to lazy to spell out insects.
found it hard for a typo to be given as wrong ie Zucherro instead of zucchero. It would sound the same when spoken and people would understand it when they read it
No double rr has a stronger phonetic sound to it then a simple r just english does not use it that way
I put " the insects they are in the sugar" was I wrong to put "they" while using sono?
I can answer you why this is wrong in the English language. You cannot say both "the insects" and "they" because you are referring to the exact same thing twice.
if you were to say that, you would say: "The insects, they are in the sugar"
try this instead, "The insects? They're in the sugar." you don't refer to the same subject twice in the same sentence. it's confusing and bad grammar.
I put "the insects are into the sugar" and they said that I was wrong. But why?
Why is it that when I had put ' the insects are ON the sugar' it makes it incorrect? Shouldn't it be accepted?
Why did it told my that translation is mistaken?! The fly doesn't get IN the sugar, but ON the sugar. This preposition translator è sbagliatto!
The voice is saying that like "where are my bugs?!" "your insects are in the sugar, sir" :D I guess only Italian speakers will notice this though.
We would say 'on the sugar' in UK evrn though the translation is nello 'in the sugar'
The bittersweet thing is that this kind of sentence throws us all off the course. Some of us forget about articles and such, carried away by absurdity. But I can't easily say i don't like it at all. Well, it is funny:)
Help? WHY do we use Gli with insetti? I thought Gli is used with words starting with x, y, z, impure s (s+consonent), PS, PN & GN. Insetti does NOT start with any of those?
It is not correct English grammar to use a pronoun (they) after using a noun (the insects) in the same sentence. You can either say "They are in the sugar" or "The insects are in the sugar" to make it proper English, therefore the only answer for this question is "The insects are in the sugar."