1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "They raise their daughters."

"They raise their daughters."

Překlad:Vychovávají své dcery.

October 10, 2015

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/JanPav1

Jde prece i oni ;)


https://www.duolingo.com/profile/JanKorunka

Jak by jste prosím napsali. Oni povýšily své dcery?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"They (have) promoted their daughters" :-D

Jinak "raise children" opravdu znamená "vychovávat děti".


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Jak by zněl překlad "Oni vychovávají jejich dcery". Tedy dcery někoho jiného, nikoli své vlatní, nýbrž jim svěřené k výchově. Bude stejný??


https://www.duolingo.com/profile/MarekLogi

Mohlo by být frázové sloves to bring up? They bring up their daughters?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Mohlo. Soudě podle ngrams https://books.google.com/ngrams je ta fráze spíše britská a celkově spíše upadá právě na úkor "raise children", ale správně je, o tom žádná.


https://www.duolingo.com/profile/jp0wr3Dp

mohlo by to být. Brit použije "to bring up" (výchova = upbrining), Američan "to raise" - narazil jste na problém Duolinga, které si moc neví rady s odlišnými verzemi angličtiny. Například když Britovi řeknete "I have got a stick" asi se vyděsí, že ho chcete praštit klackem. Když to samé utrousíte před Američanem, tak se taky vyděsí, ale při představě, že by měl řídit vaše auto s řadící pákou (stick) a manuální převodovkou...


https://www.duolingo.com/profile/TaNlGA

Chtelo by to vic sanci na kontrolu spravne vyslovnosti. Napriklad zde v teto vete se mi nedari a duolingo to se mnou hned vzdá. .pojdme dál. .

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.