"Han kunne ikke fatte hva som hadde skjedd."

Translation:He could not fathom what had happened.

October 10, 2015



The English word "fathom" is a little mystic for me. Is it really used in this context?

July 3, 2016


in English we often use "fathom" to mean "work out" or "understand" or "comprehend", as in "he could not work out/understand/comprehend what had happened". Confusingly a fathom is also a unit of depth equal to 6 feet, although its rarely used in day to day speech. Unless your on a boat

July 13, 2016


It definitely is. I've used it and heard others using it, but in this sentence, you could just as easily say 'understand'.

March 7, 2018


"grasp" is another good alternative in this context.

August 18, 2018


The original meaning of fathom (Old English fæþm) was an embrace with the distance of one's arms. It eventually took on the meaning of mental grasp or understanding, or the measurement more specifically. It is cognate with Norwegian favn.

November 7, 2017


Does "som" add any meaning here, or does it just fill the place of subject in the object phrase? (and if so, is it necessary?)

October 10, 2015

  • 337

I think it's just omitted in the English sentence. You could say "... that which had happened" and "... what had happened".

October 11, 2015


How do you say the following in Norwegian: He could not have understood what had happened.

May 10, 2017


I'm guessing the sentence would be: Han kunne ikke ha forstod hva som hadde skjedd.

Lykke til!

November 8, 2017


Hva betyr norsk "FATTE du skissa"? Engelsk "do you catch my drift"? Noe mer eksemler om ordet "fatte" i bruk, noen?

June 19, 2018
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.