"I feel like doing something different."

Traducción:Tengo ganas de hacer algo diferente.

January 5, 2013

70 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/compotrigo

Mi prima, que es maestra de Inglés y tiene el nivel C2 de la escuela de idiomas, me dijo que "feel like" es "apetecer". Hay que aprendérselo de memoria.

"Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer"


https://www.duolingo.com/profile/QuieroSerUnNerd

Look at this link http://www.inglesnaturalmente.com/tengo-ganas-en-ingles/ , I FEEL LIKE can be translated TENGO MUCHAS GANAS DE...


https://www.duolingo.com/profile/lauraypablo600

Gracias por el link :)


https://www.duolingo.com/profile/MauricioRo81

Tener ganas y apetecer significan lo mismo. Hay que entender que el Inglés y el Español tienen estructuras diferentes y por eso no se debe traducir literalmente sino hay que hacer lo imposible por aprender a interpretar.


https://www.duolingo.com/profile/PepiEspo0

e interpreter lo que ellos entienden. De todos modos, apetecer y tener ganas o desear hacer algo diferente, es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/ElectronicRK

FEEL LIKE TIENE MÁS DE UN SIGNIFICADO AL SER TRADUCIDO.

Me siento como: I feel like a boy (Me siento como un niño.)

Me apetece: I feel like doing something different (Tengo ganas de hacer algo diferente.)

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=feel%20like


https://www.duolingo.com/profile/alrinpi

thank you, thank you, thank you , thank you, thank you


https://www.duolingo.com/profile/Angelita2708

muchas gracias...


https://www.duolingo.com/profile/fergrana89

You are tremendo!!! THANKS!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Day.7

Cómo se aprende aquí!!! Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/AndresKaz1045U

Pienso que una traduccion mas literal es: Yo siento gusto haciendo algo diferente ó Me siento a gusto haciendo algo diferente


https://www.duolingo.com/profile/Lestat407

Mejor lee el primer link que compartieron! Esta super facil de entender.


https://www.duolingo.com/profile/josuemagdiel

gracias ya me aprendí la frase


https://www.duolingo.com/profile/anylec

En este contexto significa "apetecer", pero ojo porque también tiene otros significados como por ej. "parecer" http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=feel%20like


https://www.duolingo.com/profile/DakoVilla

Relativamente es algo MUY NUEVO para mi esta expresión, nunca la había visto. Buen dato. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Geo_Jervin

This is new for me, thanks.


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Gracias, gracias, gracias, ......


https://www.duolingo.com/profile/compotrigo

He puesto "me apetece hacer algo diferente" y me lo ha dado por malo. ¡Duolingo, pórtate bien! Tener ganas y apetecer es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/JUCAVETI

podria traducirse me siento con ganas de hacer algo diferente


https://www.duolingo.com/profile/lulyibarburu

siento que quiero hacer algo diferente


[usuario desactivado]

    "To feel like" también se puede traducir al español como "me apetece", además de como "tener ganas".


    https://www.duolingo.com/profile/Metagolosina

    Oh yeah. Apetecer = tener ganas.


    https://www.duolingo.com/profile/Laurapandi

    feel like es apetecer, tener ganas. Son sinónimos


    https://www.duolingo.com/profile/alameda70

    wao this sentence is wonderful


    https://www.duolingo.com/profile/antomonto

    puse: ¨siento que quiero hacer algo diferente¨ y fue aceptada


    https://www.duolingo.com/profile/A.Jorge_Mon

    Cuando escribo "QUIERO" me marca error y lo pone como "DESEO" y si pondo "deseo" me lo pone como "quiero". Malditos x_x


    https://www.duolingo.com/profile/DaisyHN

    si yo hubiera puesto la manita en FEEL me hubiera dado cuenta que con like son una sola palabra otras veces lo he hecho y me ha dado buenos resultados FELL LIKE apetecer ,, tener ganas


    https://www.duolingo.com/profile/pedrolina

    have; tengo feel...sentir? en qué quedamos?


    https://www.duolingo.com/profile/SofiSc

    "feel like verbo-ing" significa tener ganas de hacer algo


    https://www.duolingo.com/profile/Xunik

    Que es lo mismo que apetecer, limitados


    https://www.duolingo.com/profile/blancaeugenia

    como podrán ver, está escrito exacto que lo marcan y me lo ponen mal,....porque??????????????


    https://www.duolingo.com/profile/valle

    "quiero hacer algo diferente" : no es valido tambien?


    https://www.duolingo.com/profile/FerExtra

    ME SIENTO CON GANAS DE HACER ALGO DIFERENTE, Dedicada a Jucaveti. Compotrigo, si te lo ha dicho tu prima, además de ser correcto, va a Misa!

    I feel like killing these Duolingo Guys!!!!!!!!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/compotrigo

    Oye, que mi prima es una máquina hablando Inglés. Un día la soltamos por Inglaterra capital y se entendía con todo el mundo ;-)

    No, hombre, estuvo apuntada en una academia de Inglés desde que echó los dientes. Y ya te digo, es maestra de Inglés y tiene la certificación más alta a nivel europeo.

    Insisto: como se me cayó el corazón con esta pregunta de duolingo, yo le pregunté por "feel like" a mi prima y me dijo: "feel like es apetecer". Yo le pregunté: "¿pero es un phrasal verb o algo?" y ella respondió: "es un apréndetelo porque te lo tienes que aprender así y ya está". Esas fueron sus palabras. Más claro...


    https://www.duolingo.com/profile/Lestat407

    Así tiene que ser...


    https://www.duolingo.com/profile/rusanpe

    Yo pensaba que era "me siento como si estuviera haciendo algo diferente", pero claro, me faltaba el "if I were"


    https://www.duolingo.com/profile/MI-SOL

    pa que tiran un rollo, que mi tia,que mi prima I FEEL LIKE ES UN MODISMO QUE SE TRADUCE COMO " TENGO GANAS" Y YA....ASI DE SIMPLE


    https://www.duolingo.com/profile/Rosambsch

    Pues yo he traducido " deseo hacer algo diferente". Tener ganas... Apetecer... Desear ... Es un lujo tener una prima profesora de ingles!!


    https://www.duolingo.com/profile/verojael

    feel like es tener ganas de hacer algo o tener la impresion de que...... es una frase


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeLuisG3

    no estoy muy convcencido pero bueno


    https://www.duolingo.com/profile/Xunik

    ¡Me siento haciendo algo diferente! Es increíble que lo pongan como que quiero hacer algo diferente....


    https://www.duolingo.com/profile/JulietaL

    Es que el significado de "to feel like" es "tener ganas de". Hay muchos verbos compuestos que tienen un significado distinto al de sus respectivos verbos por separado.


    https://www.duolingo.com/profile/MackenlyMelviny

    Distinto y diferente son sinonimos en espanol.


    https://www.duolingo.com/profile/Silversoul2

    No estoy de acuerdo


    https://www.duolingo.com/profile/Roberto.IB.

    Ah no! Yo los re banco! Pero "apetece" vale y "gusta" no vale? Es una locura. Hagan una reunión o algo y hablen de esto viejo!


    https://www.duolingo.com/profile/BetoCruz1

    Feel like = apetecer Feel like = tener ganas Feel like = apetecer Feel like = tener ganas Feel like = apetecer Feel like = tener ganas


    https://www.duolingo.com/profile/gabriela19890

    Thank you for your explanation!! Thank you


    https://www.duolingo.com/profile/saropq

    Aqui se expesan en argentino Y yo soy española Estoy teniendo este problema


    https://www.duolingo.com/profile/espofleet

    siento deseos de hacer algo diferente. Está mal?


    https://www.duolingo.com/profile/anamicol

    En ingles americano querer hacer seria I want to...


    https://www.duolingo.com/profile/Eduardoant830869

    Lo hice bien y calificaron mal


    https://www.duolingo.com/profile/DavivValz

    Bueno en lo personal creo que debería usarse like to doing si es que se esta tomando como dos verbos independientes.


    https://www.duolingo.com/profile/frederic679391

    Esa traduccion no tiene nada que ver con el texto. Tendria que ser I want doing something different


    https://www.duolingo.com/profile/POSYOMERA

    Me gusta, ¿no es lo mismo que, me apetece?


    https://www.duolingo.com/profile/JPCatalanGaray

    Y sería lo mismo escribir "I feel like to do ..." : Tengo ganas de hacer ...? To do en vez de doing ? Para decir "hacer"


    https://www.duolingo.com/profile/Ivandmp

    Yo coloqué SE ME ANTOJA y me salió mal.


    https://www.duolingo.com/profile/buenaventura32

    I feel like doing some different?


    https://www.duolingo.com/profile/crollsar

    "Me siento haciendo algo diferente" me lo dio por bueno


    https://www.duolingo.com/profile/CLAUDIO418885

    I want to do something different


    https://www.duolingo.com/profile/jamesmac7

    me siento hacer algo diferente
    eso apareció como correcto hahahahhahaha


    https://www.duolingo.com/profile/ZaharaNeiva

    Su traductor " de Duolingo ," para el español lo distorciona . pero su aporte el de Duolingo es very very good.


    https://www.duolingo.com/profile/luz833367

    No entiendo porque esta incorrecta si la contestation es la misma


    https://www.duolingo.com/profile/VeronicaRo829664

    Mi respuesta es correcta y la marca error


    https://www.duolingo.com/profile/moises98233

    Y decir me siento como si hiciera algo diferente podria ser aceptada tambien? O como se diria?


    https://www.duolingo.com/profile/jesus459442

    Me dan ganas de hacer algo diferente. ;)


    https://www.duolingo.com/profile/ElenaCente1

    APRENDEMOS . O LLORAIS Y PATEAIS. .YO he aprendido que segun el predicado FEEL LIKE significa : tengo ganas, me siento como, me apetece, parece que ( it feels like it's going to rain... Y que si feel good = me siento bien.


    https://www.duolingo.com/profile/isa99263

    Porque está mak. No lo entiendo

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.