"I feel like doing something different."
Traducción:Tengo ganas de hacer algo diferente.
70 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Mi prima, que es maestra de Inglés y tiene el nivel C2 de la escuela de idiomas, me dijo que "feel like" es "apetecer". Hay que aprendérselo de memoria.
"Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer". "Feel like" ="apetecer"
Look at this link http://www.inglesnaturalmente.com/tengo-ganas-en-ingles/ , I FEEL LIKE can be translated TENGO MUCHAS GANAS DE...
FEEL LIKE TIENE MÁS DE UN SIGNIFICADO AL SER TRADUCIDO.
Me siento como: I feel like a boy (Me siento como un niño.)
Me apetece: I feel like doing something different (Tengo ganas de hacer algo diferente.)
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=feel%20like
En este contexto significa "apetecer", pero ojo porque también tiene otros significados como por ej. "parecer" http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=feel%20like
"To feel like" también se puede traducir al español como "me apetece", además de como "tener ganas".
131
Cuando escribo "QUIERO" me marca error y lo pone como "DESEO" y si pondo "deseo" me lo pone como "quiero". Malditos x_x
Oye, que mi prima es una máquina hablando Inglés. Un día la soltamos por Inglaterra capital y se entendía con todo el mundo ;-)
No, hombre, estuvo apuntada en una academia de Inglés desde que echó los dientes. Y ya te digo, es maestra de Inglés y tiene la certificación más alta a nivel europeo.
Insisto: como se me cayó el corazón con esta pregunta de duolingo, yo le pregunté por "feel like" a mi prima y me dijo: "feel like es apetecer". Yo le pregunté: "¿pero es un phrasal verb o algo?" y ella respondió: "es un apréndetelo porque te lo tienes que aprender así y ya está". Esas fueron sus palabras. Más claro...
907
Ah no! Yo los re banco! Pero "apetece" vale y "gusta" no vale? Es una locura. Hagan una reunión o algo y hablen de esto viejo!
1501
Y sería lo mismo escribir "I feel like to do ..." : Tengo ganas de hacer ...? To do en vez de doing ? Para decir "hacer"
677
APRENDEMOS . O LLORAIS Y PATEAIS. .YO he aprendido que segun el predicado FEEL LIKE significa : tengo ganas, me siento como, me apetece, parece que ( it feels like it's going to rain... Y que si feel good = me siento bien.