Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/adesva

Immersion: proposed changes for up- and downvote system

adesva
  • 21
  • 11

I see a lot of people running in on new documents to simply translate numbers, names and the most simple of translations, seemingly in order to increase their tiers.

How do you guys think this (and similar problems) could be handled?

I've thought of a few approaches so far: - No votes at all for translations identical to the initial text (names). - Reduced or removed worth wherever numbers dominate the "paragraph." - Increased worth whenever the entire document has been gone through. - Larger difference in worth between sentences and words.

4 years ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/Luscinda
Luscinda
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

And if no one ever 'translates' (despite there being no translation to be done) and no one 'commends' those non-translations, the article remains showing as 'to be translated' forever, cluttering up the list of stuff available to play with. So clearly we should punish those sorting it out. Clearly.

4 years ago

https://www.duolingo.com/stecchetto
stecchettoPlus
  • 25
  • 20
  • 18
  • 17
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

The simplest option would probably be to just weight the number of points received by the length of the sentence, so e.g. you'd get 3 points for correctly translating a 3-word sentence, lose 25 points (under the 5x rule that at least some users have) for incorrectly translating a 5-word sentence, etc.

It's important to note, though, that as long as these people are just translating simple things accurately, they are not actually doing any harm. Someone needs to translate dates, reformat times, copy text that doesn't need to be translated, etc, and we might as well leave that to the less skilled translators so that the more skilled ones can focus on the tougher sentences. The problem is if/when the less skilled translators obtain a tier beyond their actual skill and then use it to upvote incorrect/downvote correct sentences. But I'm not sure how often that actually happens. Might be something the DL team would want to look into, though.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Dessamator
Dessamator
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13

That's funny and easy for the community to resolve, whenever someone just edits a small piece of text and hasn't bothered to translate any "proper sentences". Rather than upvoting him/her/it(could be a bot, who knows), edit the sentence, make a slight change, comment on it (e.g. "Tier hound detected"), and deny the points by creating your translation.

4 years ago

https://www.duolingo.com/milk.fan

I agree with you.

4 years ago