1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I read a magazine about tran…

"I read a magazine about transportation in Europe."

Traduzione:Leggo una rivista sul trasporto in Europa.

November 11, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/exexeunt

sarebbe corretto anche se fosse "Leggo una rivista sui trasporti in europa", che in italiano è da intendersi come sistema dei trasporti...


https://www.duolingo.com/profile/AlessioAld

Infatti dire solo "sul trasporto" non significa niente ma presuppone una specificazione (ad esempio in mare o in città)


https://www.duolingo.com/profile/grimli_clex

è l'unica corretta la loro è quantomeno inusuale....


https://www.duolingo.com/profile/steuc3

"i trasporti" al plurale, mi sembra una traduzione accettabile...


https://www.duolingo.com/profile/vinc8080

"io leggo una rivista sul trasporto in europa" mi ha segnalato l'errore :(


https://www.duolingo.com/profile/giampa77

Ho scritto: Leggo una rivista che parla di trasporti in Europa.. Naturalmente sbagliato... Ma mi sembra più corretta che mai.


https://www.duolingo.com/profile/marisa.pir1

Non correggete con cavolate!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Fadalte

Leggo una rivista relativa.....mi ha dato errore. Credo possa andare bene lo stesso


https://www.duolingo.com/profile/ragnoski

"Leggo una rivista sui trasporti in Europa" per me è corretto


https://www.duolingo.com/profile/rosadituoro

ho risposto come voi e mi dà errata perchè


https://www.duolingo.com/profile/eziob

Ed intanto ci frega


https://www.duolingo.com/profile/paolo.tagl2

Protesto formalmente


https://www.duolingo.com/profile/marinasalacrist

Ma la corretta traduzione al plurale non è stata recepita!


https://www.duolingo.com/profile/Giova1410

"about" in queta frase, chi me lo spiega?


https://www.duolingo.com/profile/DuilioTorre

Mi sa che mi sto stufando! Devo tradurre come pensano gli inglesi!


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Io stavolta l'ho messa come voleva duolingo perché mi ricordavo... ma è una vergogna che bisogna imparare a memoria le risposte SBAGLIATE di duolingo per andare avanti... :/


https://www.duolingo.com/profile/claudiodangelo

Ritengo anch'io che in italiano il termine corretto é trasporti


https://www.duolingo.com/profile/aleninja84

"About" l'ho inteso con "a proposito di" e dice che è errato.... sul dizionario però è giusto....

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.