"I read a magazine about transportation in Europe."

Traduzione:Leggo una rivista sul trasporto in Europa.

5 anni fa

23 commenti


https://www.duolingo.com/exexeunt

sarebbe corretto anche se fosse "Leggo una rivista sui trasporti in europa", che in italiano è da intendersi come sistema dei trasporti...

5 anni fa

https://www.duolingo.com/ninni1181
ninni1181
  • 12
  • 10
  • 6
  • 6

concordo

5 anni fa

https://www.duolingo.com/w4rm4n

Concordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Erik.the.Red

giusto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AlessioAld

Infatti dire solo "sul trasporto" non significa niente ma presuppone una specificazione (ad esempio in mare o in città)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/grimli_clex

è l'unica corretta la loro è quantomeno inusuale....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/steuc3

"i trasporti" al plurale, mi sembra una traduzione accettabile...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/vinc8080

"io leggo una rivista sul trasporto in europa" mi ha segnalato l'errore :(

5 anni fa

https://www.duolingo.com/giampa77

Ho scritto: Leggo una rivista che parla di trasporti in Europa.. Naturalmente sbagliato... Ma mi sembra più corretta che mai.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marisa.pir1

Non correggete con cavolate!!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Fadalte

Leggo una rivista relativa.....mi ha dato errore. Credo possa andare bene lo stesso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ragnoski

"Leggo una rivista sui trasporti in Europa" per me è corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rosadituoro

ho risposto come voi e mi dà errata perchè

5 anni fa

https://www.duolingo.com/aleante65

quoto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/eziob

Ed intanto ci frega

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo.tagl2

Protesto formalmente

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marinasalacrist

Ma la corretta traduzione al plurale non è stata recepita!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Giova1410

"about" in queta frase, chi me lo spiega?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/francofish

correggete!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

Mi sa che mi sto stufando! Devo tradurre come pensano gli inglesi!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

Io stavolta l'ho messa come voleva duolingo perché mi ricordavo... ma è una vergogna che bisogna imparare a memoria le risposte SBAGLIATE di duolingo per andare avanti... :/

4 anni fa

https://www.duolingo.com/claudiodangelo

Ritengo anch'io che in italiano il termine corretto é trasporti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/aleninja84

"About" l'ho inteso con "a proposito di" e dice che è errato.... sul dizionario però è giusto....

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.