1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Krabben er en mulig lunsj."

"Krabben er en mulig lunsj."

Translation:The crab is a possible lunch.

October 11, 2015

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/canongigue

'The crab is a possible lunch' Is it really a correct sentence in English?


https://www.duolingo.com/profile/comeoutcomeout

It's not incorrect, but it also wouldn't be the most common way to phrase it (at least not in Australian English). We'd be more inclined to say "[The] crab is a possibility for lunch".

But the English above is of course a literal translation of the Norwegian sentence, so as to not be confusing, and that's just how the sentiment would be grammatically put together in norsk, so...


https://www.duolingo.com/profile/Ingebj

But the sentence sounds strange in Norwegian, too. We would not usually say "krabben", but "Krabbe er ...", unless we had caught one single crab ourselves.


https://www.duolingo.com/profile/elilla.b

Perhaps the context is like, one guy has a pet crab, his friends are all hungry and broke, then someone says "krabben er en mulig lunsj" [all turn their heads slowly, staring at mr krabby]


https://www.duolingo.com/profile/AaronWarwick

Read it in David Attenborough's voice and it will make sense... =)


https://www.duolingo.com/profile/PrmExr2487

We're mulling over our decision while looking at thr menu


https://www.duolingo.com/profile/Nikolas465418

Run Sebastian ruuuun!!!


https://www.duolingo.com/profile/KarlHenrik12

Totally awkward English in North America, Australia, NZ, and UK. No one would say that, unless it was a student learning English and making a mistake!


https://www.duolingo.com/profile/Leif.Ericson

Sounds like one of Tom Hanks' thoughts in Cast Away

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.