It seems many of the new words have problematic pronunciation. I assume the team can't fix them now, but is there a long-term plan to fix bad pronunciations?
To other learners who may not know - this is simply pronounced about like nah-yah. Please, oh please, don't say na-gah...
Yes, and I HAVE heard that. Duo's pronunciation ("Na-Ha") is what threw me.
The pronunciation is "naya". It's very common in many of the movies I've watched.
I couldn't grasp the actual meaning though....sounds like something near "yeah, ok, whatever, well"....
But I'm really not sure.
When I've encountered it in conversation it is more a combination space filler and interjection. Depending on the context, something on the order of "Ah, yes" or "Well, yeah" or "OK, I understand now."
The audio for the complete sentence is corrupted in the "Naja" part as TrioLinguist mentioned. If you hover over the word "Naja", though, you get the correct pronunciation.
It is, although in my own experience I have often seen the incorrect naja in colloquial writing, instead of na ja.
Is this used in a sarcastic way, or more in an idiomatic way, such as "doch"?
Na ja is something I couldn't get my head around of by looking at translations or explanations - I find I got used to the meaning simply by encountering it in context. Unfortunately, "na ja, ich mag Katzen" is not very helpful in that field.
This is an easy word for South Indians, who say 'ya na' with the exact same meaning (pronounced yah-nah—although it's commonly used to mean something like 'you know how it is').
Judging by the way this word is used in conversations I hear (in Austria), it seems to me that "actually, I do like cats" should be an acceptable translation. Any objections?
na ja means "well...." and nun means "now", but it could be as "well...." as in "well now....", but you wouldn't use na ja for now. "As in come here right now."
This is what you would say at a job interview, if you do not meet the requirements.
That's what I'm thinking, non-committal, but the last part of the sentence seems definitive.
Strangely, it sounds better when you click on the word instead of the sentence. It's just obviously bad when a second language learner finds it so weird that s/he experiments that way and checks the comments for such a simple statement.
No ja/ja no are often used in South Africa (from Afrikaans). Would this be the same sort of idiomatic expression?
Informally, in English (speech generally) we sometimes emphasize "well" by dragging out the last sound - Ike "Welllllll... i actually DO like cats." Do native Germans do the same/similar with "naja"??
WTH Duolingo; i got asked this one six or seven times, including three times in a row! It's not a hard sentence
with a phrase like naja, they need to be much more flexible about the translation
Is this new? Duolingo n longer accepts wasn’t but insists on was not and seems to have moved to marking down things like i for I, while still ignoring the difference between schön and schon