No. "See" in English is a stative verb, meaning that it usually does not form continuous tenses.
Some stative verbs can have dynamic forms with a different meaning.
This is one of them; "I am seeing my uncle" would be correct but would mean "I am dating my uncle; I regularly go out on dates with my uncle; I am carrying on a romantic relationship with my uncle".
Wait, wait! You wouldn't jump to a romantic relationship like that. This is very contextual, and "I'm seeing my uncle," just leads to "Oh, what are you doing with him?" "Lunch, and a museum." (A relative just implies a nice day visit with that relative.) Or, medical context: "Are you doing anything about those awful warts?" "Yes, I'm seeing my uncle next week, he's a dermatologist." But "Are you seeing someone special?" is definitely about romance.
(I hadn't realized that this was called a stative verb, by the way, I'll have to read up on them. Thank you!)
Could it not mean "I am seeing ..." in the sense of "I am going to visit ..." - or even "I am currently visiting". Eg a phone call - "What are you doing in Dortmund?" "I am seeing (visiting) my uncle". Or would you have to use "besuchen" here? You could certainly use "seeing" in English.
Wikipedia has an excellent article on stative verb: https://en.wikipedia.org/wiki/Stative_verb
An example of a stative verb with which we do not use the progressive aspect in English is "love", although in certain other languages such as Korean, "I am loving you" is valid. There are also verbs that can act either way as stative or dynamic, with possibly varied meanings. For example, "he plays the piano" can be stative to mean he has the ability to play piano, or it can be dynamic to refer to the act of playing the piano, as in "he plays the piano tonight".
If we think about it, having a romantic relationship is actually a stative concept, even if in colloquial idiom it might be expressed in continuous aspect as in "am seeing". On the other hand, "to see", as referring to visual perception, can very much be dynamic and expressed in continuous aspect. We often use the continuous aspect when we focus on the mental involvement in the act of seeing, as in "I am seeing double", or the title of this web page "ARE YOU SEEING or is your brain deciding what you should see?" Moreover, we can suitably use the continuous aspect in talking about the physiology of seeing, as an ophthalmology patient might complain, "I was seeing perfectly just last week, but now everything is a blur". More generally, the continuous aspect might also be used to express an exclamation, an urgency, or to emphasize being in the moment, as in "Are you seeing this?".
So, unlike the earlier piano playing example, there isn't a clear delineation between stasis versus dynamic meanings in using the verb "see". Unfortunately, though, the colloquial idiom of using "seeing" to mean having a romantic relationship has usurped the continuous aspect usage of the word that we easily think of it first, when there is no context to direct us otherwise. In a specific context, "I am seeing my uncle" may be a good translation for "Ich sehe meinen Onkel". Without context, though, its various unintentional meanings renders it a bad choice of a translation.
They're not "good for" anything; my best guess is that they were automatically taken from the hints where they are used to indicate that, for example, Ärztin is specifically a female doctor -- even though that part of the hint is exactly that: a hint to the learner, not something that will ever be typed.
But the generation of the puzzle tiles is automatic and doesn't know that.