"Voglio fare una doccia."

Traduction :Je veux prendre une douche.

il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/sbellerive

Pourquoi est ce que fare se traduit pas prendre ici?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Gestobsen

C'est l'expression "prendre une douche" qui se traduit par "fare la doccia" (littéralement "faire la douche"). Le verbe "fare" signifiant bien "faire" dans d'autres contextes :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/regor14

alors comment écrire faire une douche ( construction)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/francoise.874552
francoise.874552
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 2
  • 558

On peut quand même autoriser "faire" si on veut construire une douche je pense. Mais il faudrait expliquer que "prendre une douche" est traduit par "fare una doccia" en italien. Avoir.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Babou809440

Je suis totalement du même avis que francoise.874552. Duo devrait accepter : je veux faire une douche (dans le cas d'une rénovation de salle de bains ou dans une construction, cette expression est utilisée) et garder également je veux prendre une douche (expression italienne de se doucher) Je signale le 11/2/2018

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Katia885500

En français, "prendre une douche" se dit plus simplement "se doucher". Mais "se doucher" n'est pas accepté comme réponse pertinente par DL. Y a-t-il un équivalent italien pou "se doucher"?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PierreD18
PierreD18
  • 16
  • 13
  • 13

Aujourd'hui les jeunes utilisent souvent le verbe "docciarsi" (se doucher), mais c'est un néologisme plutôt récent, et cette expression est réputée mauvais italien.

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.