"No, I do not think so."

Překlad:Ne, nemyslím si to.

October 11, 2015

16 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Ne , já to tak nemyslím...ani toto mi systém neuznal,ačkoliv jde prakticky o totéž, co uvádí překlad oficiální, tedy : Ne, já si to tak nemyslím. Podle mě by tentokrát měl být můj překlad uznán. Je zvratné zájmeno povinné?


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Zdá se mi, že je tam navíc to slovíčko "tak", které značně mění smysl toho výroku.


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Děkuji , ale slovíčko TAK je i v tom oficiálním překladu, který je v mém dotazu rovněž citován. Šlo tak tedy o zvratné zájmeno SI .


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Tak pardon, já jsem reagoval vzhledem k překladu uvedenému v záhlaví diskuze: " Ne, nemyslím si to.". Asi to bude nějaká ustálená fráze.


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Já to tak nemyslím. znamená niečo iné ako Já si to (tak) nemyslím.

Otázka je, či by táto anglická veta mohla mať aj tento význam.

Skôr Já tak nesmýšlím.


https://www.duolingo.com/profile/chatnick3

Já a spousta dalších čechů řekneme prostě "Ne nemyslím". Je to trošku idiomatické ale komu to vadí. Přece nejde o to někoho zloušet z češtiny ale naučit ho anglicky. Všeobecně si myslím že systém by měl být daleko benevolentnější hlavně při překladech do češtiny a uznat každý překlad který zachová smysl věty.


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Zkuste se tomu systému podřídit a snažte se o co nejvěrnější překlad bez ohledu na to, že se to třeba česky říká i jinak. Ten systém je i tak dost rozsáhlý a některé věty mají i desítky, ne-li stovky různých variant překladů. Taky jsem se nad tím zpočátku rozčiloval, ale už mi došlo, že pro výuku je nejdůležitější probrat toho co nejvíc a důkladně to procvičit. A v tom mi Duolingo úžasně pomáhá. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Jak přeložit větu:"Ne, tak to nemyslím."?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"No, that's not what I mean." či "No, that's not how I mean it." Každopádně bez "think"


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Ne ,nemyslím to tak.......to by nešlo? Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Takže je to anglická fráze? Nějak mi tam přebývá "so". Větu bych přeložila: No, I don't think it (that).


https://www.duolingo.com/profile/Leo540314

a co : Ne, já tak nemyslím. ??


https://www.duolingo.com/profile/Ondrej819433

Na nemyslím tak. Je správně?


https://www.duolingo.com/profile/Mylady188735

I mě tam mate so (tak) přeloženo jako to. Tak jedině - ustálená fráze.


https://www.duolingo.com/profile/zdenko526824

Také bych se přimlouval k nejpřesnějším překladům, myslím ovšem významově, nikoli otrocky slovo od slova. Bohužel pro naučení skutečně správného jazyka zcela chybí naznačení kontextu, a kdy se jaká konstrukce používá.


https://www.duolingo.com/profile/SPOCZ

"Ne, nemyslím si to. No, I don't think so." Ne, myslím, že ne. To je překlad ze slovníku Seznam i z Google překladače.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.