"Kokken bruker sitron, olje, salt og pepper."

Translation:The cook uses lemon, oil, salt and pepper.

3 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/Dauddaud

Finally he is making the dressing, I have been waiting for this

3 years ago

https://www.duolingo.com/integra0
integra0
  • 19
  • 15
  • 8
  • 10

You could spare time by using bottled mayo

3 years ago

https://www.duolingo.com/mprdo
mprdo
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 1232

Or he is making veal piccata

1 month ago

https://www.duolingo.com/kirstm
kirstm
  • 11
  • 8
  • 4

It's being said: "kokken bruker sitronen" when listening to the normal speed.

2 years ago

https://www.duolingo.com/DFL1010
DFL1010
  • 21
  • 11
  • 7
  • 318

Why is it not 'lemons'? I thought that "en sitron" = a lemon and "sitron" = lemons, or am I totally confused?

2 years ago

https://www.duolingo.com/atcsandra
atcsandra
  • 18
  • 18
  • 16
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4

En sitron is "a lemon" so sitron is just "lemon." Lemons would be "sitroner."

2 years ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.