My first listen through, I thought it was "Øl er bra for deg."
At first I heard 'olje er bra for deg' and I was like, this can't be right!
Correct anyway ;)
"laughter is the best medicine"
"To laugh" is good for you.
Do Norwegians use "bra" and "god" interchangeably?
Kan jeg si 'Le er bra for deg', like 'laughing'?
Norwegian doesn't have the gerund form ("laughing" as a noun), so it's expressed in the infinitive.
I think that would just mean "laugh is good for you" which doesn't make sense. You need the "å".
I made a note from a different discussion thread that to say verb+"ing" (as we do in English), you woukd phrase it "til+å+infinitiv". Does this not apply?