"Ele está lá por pelo menos um dia."

Tradução:Il est là-bas pour au moins une journée.

October 12, 2015

15 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Diomar625691

Je ne comprends pas pourquoi "là-bas". Pourquoi pas seulement "là"? Quelqu'un m'aide s'il vous plaît.


https://www.duolingo.com/profile/eduardomar395960

Vamos a uma (tentativa de) explicação: «Y» é um pronome. Refere-se a um local, previamente especificado: A - « je vais au bureau » [Eu vou ao escritório] B - « j'y vais aussi » [Eu também] Na segunda frase, «y» refere-se ao «bureau» previamente anunciado. Outro exemplo :

A - «Tu vas à la fête? »[Você vai à festa?] B - «Non je n'y vais pas. »[Não, eu não.] «Y» refere-se à «festa»

«Là-bas» é um substantivo do tipo de localização. Refere-se a um local remoto. A distância é relativa. Pode ser do outro lado da rua ou de outro país. Mas também pode ser usado para falar sobre um local previamente anunciado. Alguns exemplos :

Você pode usá-lo no lugar de «y», mas com outra estrutura de frase: Em vez de: «Non je n'y vais pas» ---> «Non je n'irais pas là-bas. » Nesse tipo de estrutura e uso, há um efeito negativo, o lugar soa como terrível ou chato.

Você pode usá-lo como um local remoto simples que deseja apontar: «On va manger là-bas? »[Vamos comer lá?] (Apontando uma mesa do outro lado do restaurante, por exemplo) OU --- Você está falando sobre a Inglaterra e, na verdade, está na Rússia «J'ai envie d'aller là-bas !!! " [Eu quero ir lá !!!]

Fonte: https://hinative.com/pt-BR/questions/12306928


https://www.duolingo.com/profile/Miguel__Angelo

"un jour" devia ter sido aceitado como tradução de "um dia", mas enfim...


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

poderia ser "il est la au moins dans un jour"?


https://www.duolingo.com/profile/FilipeSout2

Il est lá pour au moins une journée.. alguém saberia me explicar por quê esta é na resposta certa?


https://www.duolingo.com/profile/PedroWutko

"Pour" represente uma duração no futuro. Deveria ser "Pendant"


https://www.duolingo.com/profile/eduardomar395960

"Il y est pour au moins une journée." Uai. Levei maior tempão para entender que o "lá" deveria ser o "y" e que ele iria entre o sujeito e o verbo... Daí agora tem o "là-bas" ... Bora estudar para tentar enteder o que o DUO não explica.


https://www.duolingo.com/profile/jorgeiris1

une journée _ um dia = jornada do dia.


https://www.duolingo.com/profile/soyuz7k-ok

Por que não aceita "là-bas"?


https://www.duolingo.com/profile/beatriziankoski

não aceita?? Alguém que fez mais por agora sabe dizer se ainda não aceita? e pq não??


https://www.duolingo.com/profile/beatriziankoski

em que casos seria usado "du moins"??


https://www.duolingo.com/profile/baptista231

quando se usa " la-bas" e quando se usa "la"?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.