"その少女は電話に出た。"

訳:The girl answered the phone.

3年前

4コメント


https://www.duolingo.com/seoyuki

took the phone とanswered the phoneはどう違いますか?

3年前

https://www.duolingo.com/non-san-ant
non-san-ant
  • 25
  • 22
  • 15
  • 11
  • 4
  • 2
  • 4

どちらも意味は同じ「電話に出た」ですが、雰囲気としてtookは「電話の受話器を取った」で、answeredは「電話で話した」感じがしますね。answer the phoneの方がよく使われるようです。参考サイトですhttp://ajieigo.com/2145.html

2年前

https://www.duolingo.com/wineroses

the girl took the phone で、正解を頂きました。やっぱり、こっちの方が気分でますよね。

1年前

https://www.duolingo.com/KuniakiMiy

電話に出たという行為なのにtheをつける事に違和感を感じます。the classとclassの違いを思い出したのですが私の考えは間違いでしょうか?

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。