"I am from" means you were born there and "I come from" can mean both that you were born there or that you're moving from that place to this place, it's the same in English and German. And when I learned German in school we called verbs such as ankommen "click-verbs", because they break up and the first part of the verb goes to the end of the sentence and when forming past tense, the ge- goes between,
so ankommen -> an-kommen -> Ich komme an, du kommst an,...
and with past ankommen -> angekommen
Short answer: From Latin Germania for a certain region, of uncertain origin.
There's no 'present continuous' in German. Duolingo explains it a little bit in the introduction to a later lesson (view in a web browser, not the app, and scroll down - you might need to unlock the lesson first).
Often this means that without context the 'simple present' tense in German can be translated as either 'simple present' or 'present continuing' in English. But sometimes one form in English will make more sense.
To clearly express 'present continuing' in German, you have to add extra words to the sentence.
'We are from Germany' should have been accepted.
That is an accepted translation.
Do you have any evidence that that sentence is rejected in a translation exercise -- a screenshot that you can show us? Please upload it to a website somewhere (e.g. imgur) and tell us the URL.
Why am i wrong?
Nobody can see what you wrote.
If you would like feedback, then please show us a screenshot where we can see the exercise that you had, the answer that you gave, and Duolingo's reaction -- upload it to a website somewhere (e.g. imgur) and post the URL in your comment here. Thank you!
In the US (or perhaps this is just my area) we would use this for someone who is actually from the country in question. If we say I am German or we are from Germany can mean both from the country itself but also it could also mean ancestry. As in we are German (of German decent) or we are from Germany (my family came from Germany generations ago). Is this the same in German where depending on the context you could use both or is there a better way to make that distinction?