"У нас є публіка."

Переклад:We have an audience.

October 12, 2015

8 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/Vyacuk

We have a public чому не правильно


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

"Audience" походить від слова "audio", тобто тут мається на увазі саме та категорія публіки, що сприймає мистецтво "на слух".


https://www.duolingo.com/profile/PetroKiienko

даруйте, але де ж тут мова про мистецтво у конкретному реченні?


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Це вже запитання не до мене :) Мабуть, дуо вирішив розділити речення, де вживається слово "public" від "audience", щоб ми мали змогу засвоїти відмінності між цими двома поняттями... Я сама іноді забуваю про "нюанс" у цьому завданні і пишу "public". :)


https://www.duolingo.com/profile/xwvu2

Черговий dirty trick від duo.


https://www.duolingo.com/profile/PRomansen

Чому вважаються правильними відповіді з і без артикля?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Дехто вважає хорошим тоном кинути камінь у розробників сайту, якщо щось не збігається із його уявленнями про англійську мову. Але ж пригадаймо, що немало іменників можуть писатись і з артиклем, і без. Про це було в обговореннях.


https://www.duolingo.com/profile/PlayTimeUa

А чому тут не можна використати the? Ми ж можемо говорити про конкретну публіку.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.