I thought so, too. Luckily, a little bit later in this lesson, I ran into a sentence that DID have "Ihr" in it and it had an even more obvious "Ear" sound to it.
I think you're exactly right about the "ear" and "pear" comparison. You'll be able to tell the difference in no time!
The voice (at least the female one) clearly says ‘er’. The ‘ear’ vs ‘air’ distinction is really flawed to begin with: both ‘er’ and ‘ihr’ have long vowel sounds, that more readily correspond to English ‘ay’ (imagine a Scotsman saying that) and ‘ee’. The problem is that when English puts ‘r’ after those sounds they generally change to a short ‘eh’ (like ‘pet’) and ‘ih’ (like ‘pit’) sound respectively, which doesn't happen in German. I think the best way to approach the pronunciation of ‘er’ and ‘ihr’ for an English speaker is to first think about the vowels and then simply append a short ‘ah’ or ‘uh’ kind of sound at the end. As you can see, that is clearly different from the pronunciations of ‘ear’ and ‘air’.
It's ambiguous, but most often would be understand as indicating national origin, regardless of any movement involved -- for example, I might say that "I come from Germany" even if I'm currently in Germany, but am identifying my origin on an international message board.
Because "Deutschland" isn't an English word. I don't say I come from Italia when I'm speaking English, nor do you say "vengo dall'England" when speaking Italian, so you shouldn't really say "I come from Deutschland" but rather "I come from Germany".
Also, how would Duo know that you know what "Deutschland" means if you don't translate it?
“to hail from” is a verb used in formal speech meaning “to come from” (said of a person). It's not often used in everyday speech.
Also, if I may, the auxiliary verb for questions and negations in English is “to do”, so your question would have been better phrased: “what does 'hails' mean?”.
In general, I'd say yes, but since it's a translation exercise meant to probe your knowledge of German, it's better to stick to literal translations of pronouns (although it is true that German has no gender neutral option, so, depending on the translator, ‘er’ could be translated with they in certain contexts).
I do not understand when should I use - He comes from Germany or He is from Germany. Fisrt, the because the meaning is the same and second because two questions ago I missed because was "Sie Kommt aus Deuschland" and Duolingo said that the correct answer was "She comes from England", when I answered the first one.
Conclusion - same sentence, only change the person and one is correct, one is wrong.
Sometimes some valid alternatives for certain exercises are missing because the curators are only human and cannot always think of all possible alternatives. As you say, ‘to come from’ and ‘to be from’ mean the same thing and they are interchangeable (and are so treated in the course), so when one of the two options is not accepted you should report it.
i dont understand this question, example theres a question er kommt aus deutschland and i answer he comes from deutschland (incorrect) but there a question which means we come from germany and i answer we come from deutschland, it also incorrect. so somebody would you mind explain about this?
Comes is used only when the subject is third person singular, so with he, she, it or another singular noun, e.g.:
"he comes from Germany, I come from Italy and they come from Spain."
"she comes here often, but I only come here rarely."
"a dog comes this way, two more dogs come after it".
'He is German' would be better translated as 'Er ist deutsch' (although, you would probably be better off saying 'Er is Deutscher', meaning 'He is a German). You could use the sentence to mean that he is flying in from Germany, but that would be better translated as 'Er fliegt aus Deutschland'. As for your first example, 'He is coming from Germany' would indeed be translated as 'Er kommt aus Deutschland.'