"Is this fresh sour cream?"
Translation:Це свіжа сметана?
You can ask:
1) Це свіжа сметана? which would mean "Is this fresh sour cream?"
2) Ця сметана свіжа? which means "Is this sour cream fresh?"
Slightly different meaning. In (1) це acts like a noun/pronoun (this is sour cream), in (2) ця acts like an adjective describing a noun (this sour cream)
Is this fresh sour cream? -- Це свіжа сметана? Це = subject ~ like a pronoun
This fresh sour cream? -- Ця свіжа сметана? Ця = description ~ like an adjective
"це" does not modify "сметана" here. It is the subject of a sentence. This sentence is asking the following question:
- is (this = fresh sour cream) TRUE?
When "це" works as a demonstrative of its own, it does not change at all (unlike English, where you have "This is a cat" vs. "These are cats"). Compare it to the sentence "Is this fresh sour cream yours?" which means:
- is (this fresh sour cream = your thing) TRUE?