Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Nuevamente fui a la ciudad."

Translation:I went to the city again.

0
5 years ago

29 Comments


https://www.duolingo.com/Usagiboy7
Usagiboy7
Mod
  • 25
  • 17
  • 14
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 12

What is the difference between nuevamente and de nuevo though? Are these enterchangeable?

10
Reply3 years ago

https://www.duolingo.com/Luis
LuisPlus
  • 20
  • 18
  • 9
  • 9
  • 4
  • 983

Basically, yes.

7
Reply13 years ago

https://www.duolingo.com/Scream0808

interchangeable*

0
Reply1 month ago

https://www.duolingo.com/Rickydito

Lark79: "cuidar" means "to care for, to look after"..............but "cuidad" does not, as far as I know, have a meaning in modern Spanish. It might be the imperative form in Old, Formal Spanish, meaning "Be careful". I do not think it is in use today. It may be something like the language used in Church ritual: for instance, Tomad y bebed de este caliz "Take and drink from this cup" Comed este pan de lo que es mi cuerpo "Eat this bread which is my body"

2
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/Samsta
Samsta
  • 17
  • 16
  • 12

Cuidad is actually imperative for cuidar in the Vosotros conjugation. Spain is the only place where it's in common use. It means "You" (plural, informal)—think of it as the plural form of tú. Essentially, it's "you guys" or "y'all." The pronoun ustedes is also used in Spain, but not as much, and only for very formal situations. The other verbs you mentioned—tomad, bebed, comed—are also a part of the "Vosotros" conjugation. Learn more about "vosotros" here.

3
Reply13 years ago

https://www.duolingo.com/sefig

what is the infinitive form of fui? does this verb have two meanings both was/were and went, or am i just mixing them up?

1
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/Luis
LuisPlus
  • 20
  • 18
  • 9
  • 9
  • 4
  • 983

Your are right. "fui" is the past tense of both "ir" (to go) and "ser" (to be). So, you can say: "Yo fui un niño" (I was a boy), and "Yo fui a mi casa" (I went to my house).

11
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/elizablu
elizablu
  • 18
  • 12
  • 3
  • 2

So I translated this "I was again in the city" because I thought it was the past tense of ser, and got it wrong. Is there a way I should have known from the sentence that it had to be the past tense of "ir"?

4
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/tanmay.4

To be at a place uses the verb 'estar' and not 'ser'.

Also, when you are at a location, 'en' is used (and not 'a')

So 'I was in the city again' would be 'Nuevamente estuve en la ciudad'

9
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/Verec
Verec
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

Interestingly, ser and ir are conjugated exactly the same for past tense. Yo fui, Tú fuiste, Él/Ella/Usted fue, Nosotros/Nosotras fuimos, Ellos/Ellas/Ustedes fueron. The context should explain whether ser or ir is being used.

0
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/chemmings

I typed in "Nuevamente fui a la cuidad." and it marked me wrong (twice). The word "cuidad" was the word it said was incorrect, but I spelled it correctly both times.

0
Reply5 years ago

https://www.duolingo.com/Luis
LuisPlus
  • 20
  • 18
  • 9
  • 9
  • 4
  • 983

You've misspelled it again in this comment. The "i" comes before the "u"

16
Reply5 years ago

https://www.duolingo.com/chemmings

Oh!!! Thank you! I even read it ciudad each time.

0
Reply5 years ago

https://www.duolingo.com/tomfilepp

I think it's usually more forgiving for two letters misplaced.

4
Reply5 years ago

https://www.duolingo.com/PsychCutter
PsychCutter
  • 13
  • 12
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3

That's only when the difference isn't so large. However 'cuidad' and 'ciudad' are two very different words with two very different meanings.

9
Reply5 years ago

https://www.duolingo.com/Luis
LuisPlus
  • 20
  • 18
  • 9
  • 9
  • 4
  • 983

"cuidad" is a conjugation of the verb "cuidar" (to take care of). Google translate is not trustworthy for this type of thing.

10
5 years ago

https://www.duolingo.com/lark79
lark79
  • 19
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2

Thanks, Luis!

1
5 years ago

https://www.duolingo.com/FLchick
FLchick
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 939

@chemmings I misspell Spanish "city" wrong so often. I'm glad to know I'm not alone.

0
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

C-I-T-Y (English) C-I udad (Español) Both words start with C-I .... You will never forget it again.

2
Reply13 years ago

https://www.duolingo.com/swingophelia

It seems to me that nuevamente here functions as an adverb. Spanishdict.com indicates that nuevamente, as an adverb means "newly, recently, freshly" and NOT "again" (this it supplies as the translation if it were functioning as an adjective).

Hence, it seems to me that the translation above ("I went to the city again.") is incorrect, and that correct English translation include "I newly went to the city" or "I recently went to the city".

Any input from native Spanish speakers here?

0
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/Luis
LuisPlus
  • 20
  • 18
  • 9
  • 9
  • 4
  • 983

Native speaker. I would say Spanishdict.com is wrong in this case. "Nuevamente" always means "(once) again". I can't really think of a situation where "nuevamente" means "newly", and the Real Academia Española (the agreed upon governing body of the Spanish language) says this:

  1. adv. m. Otra vez, de nuevo (once again)

  2. adv. t. desus. Hace poco, recientemente (recently, but "desus" means this definition is no longer in use)

http://lema.rae.es/drae/?val=nuevamente

14
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/swingophelia

Thanks Luis!

0
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/kdammers
kdammers
  • 22
  • 15
  • 14
  • 3

So how would we say "recently" in this kind of sentence?

0
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/FLchick
FLchick
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 939

"Recientemente fui a la ciudad." Buena suerte (good luck)!

0
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/valgal707

I had the same thoughts.

0
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/geneven
genevenPlus
  • 25
  • 24
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5

I'm not a native Spanish speaker but as an English speaker I would say that "freshly" often means that something is being done again, with new vigor. Spanishdict.com did NOT indicate that nuevamente does not mean again; that was your misunderstanding. I can see how you made that mistake, though.

0
Reply4 years ago

https://www.duolingo.com/jshuadk

Does fue and fui sound differently? I don't know how I'm supposed to be able to tell the difference.

0
Reply1 year ago

https://www.duolingo.com/J77G
J77GPlus
  • 25
  • 1254

I again went to the city. (With verbal emphasis on AGAIN when speaking). I got marked wrong but reported as seemed only punctuation problem at most.

0
Reply1 year ago

https://www.duolingo.com/NavitPipla

What's the difference between “i again went to the city” and “i went to the city again” the app says 1st one is wrong for “nuevamente fui a la ciudad”

0
Reply1 month ago