"Nuevamente fui a la ciudad."
Translation:I went to the city again.
Lark79: "cuidar" means "to care for, to look after"..............but "cuidad" does not, as far as I know, have a meaning in modern Spanish. It might be the imperative form in Old, Formal Spanish, meaning "Be careful". I do not think it is in use today. It may be something like the language used in Church ritual: for instance, Tomad y bebed de este caliz "Take and drink from this cup" Comed este pan de lo que es mi cuerpo "Eat this bread which is my body"
Cuidad is actually imperative for cuidar in the Vosotros conjugation. Spain is the only place where it's in common use. It means "You" (plural, informal)—think of it as the plural form of tú. Essentially, it's "you guys" or "y'all." The pronoun ustedes is also used in Spain, but not as much, and only for very formal situations. The other verbs you mentioned—tomad, bebed, comed—are also a part of the "Vosotros" conjugation. Learn more about "vosotros" here.
It seems to me that nuevamente here functions as an adverb. Spanishdict.com indicates that nuevamente, as an adverb means "newly, recently, freshly" and NOT "again" (this it supplies as the translation if it were functioning as an adjective).
Hence, it seems to me that the translation above ("I went to the city again.") is incorrect, and that correct English translation include "I newly went to the city" or "I recently went to the city".
Any input from native Spanish speakers here?
Native speaker. I would say Spanishdict.com is wrong in this case. "Nuevamente" always means "(once) again". I can't really think of a situation where "nuevamente" means "newly", and the Real Academia Española (the agreed upon governing body of the Spanish language) says this:
adv. m. Otra vez, de nuevo (once again)
adv. t. desus. Hace poco, recientemente (recently, but "desus" means this definition is no longer in use)
I'm not a native Spanish speaker but as an English speaker I would say that "freshly" often means that something is being done again, with new vigor. Spanishdict.com did NOT indicate that nuevamente does not mean again; that was your misunderstanding. I can see how you made that mistake, though.