1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Estamos aproximadamente aquí…

"Estamos aproximadamente aquí."

Übersetzung:Wir sind ungefähr hier.

October 13, 2015

32 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/AndreasHerke

Wenn man aqui anklickt, wird dort auch "da" als mogliche ubersetzung angezeigt, aber bei verwendung ist es falsch!?


https://www.duolingo.com/profile/KurtBergba

das war vor 5 jahren ein fehler und heute ist es genauso. ich sehe keinen unterschied im deutschen zwischen hier und da in diesem kontext.


https://www.duolingo.com/profile/nani_Og

Ist "Wir befinden uns ungefähr hier" nicht auch richtig? Oder muss ich sagen "Wir sind...." ?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Hi. müsste eigentlich richtig sein. Ich schau mal gleich nach, vermutlich haben wir diese Option vergessen.

Edit: Ok, habe nachgeschaut. Ja, es hat tatsächlich gefehlt. Danke fürs Bescheid geben. Du kannst/sollst so etwas auch gerne mit der "Problem meldem" Funktion melden. Wir lesen nämlich nicht alles im Forum. Danke


https://www.duolingo.com/profile/AndreasHerke

Und wie siehts aus mit der dehtschen Übersetzung "circa" für "aproximadamente"?


https://www.duolingo.com/profile/nani_Og

Vielen Dank! Ja, ich war mir nicht sicher, deswegen das Forum ;-) Nochmals Danke, vor allem für die schnelle Antwort!


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Kein Problem. Ihr könnt gerne beides machen melden und im Forum schreiben, wenn ihr euch nicht sicher seid oder wenn ihr Feedback bekommen wollt. Die Reports sind ja anonym, also wenn wir uns überhaupt ärgern, dann nur über die Allgemeinsituation :D Wir werden euch nicht am Profil besuchen kommen, um zu sagen, dass der Vorschlag doof war xD. Die Reports sind halt nur für uns wichtig, weil es einfach unmöglich ist wirklich alles hier im Forum zu lesen. Da geht so einiges an uns vorbei.


https://www.duolingo.com/profile/Martina255755

Da sollte für aquí auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

ich denke duolingo ist eine Sache aus Deutschland und dort wird zwischen hier und da ein GRAVIERENDER Unterschied gemacht, je nördlicher man sich befindet wird da zu dort, als Österreicher wird man überhaupt nicht verstanden, wenn man da statt hier sagt, wenn man fragt, gibt es da etwas zu trinken, fragen sie zurück, wo? weil sie da nicht mit hier assoziieren


https://www.duolingo.com/profile/tina629450

Stimmt nicht! Bin Österreicherin und verstehe abysolut, was mit da gemeint ist. Das "da" im Satz -ob hier oder dort gemeint ist, geht klar aus der jeweiligen Situation hervor.


https://www.duolingo.com/profile/JensBu

Duolingo ist eine US-Firma.


https://www.duolingo.com/profile/RomanaGoer

Warum geht nicht "Wir sind fast da."?


https://www.duolingo.com/profile/tester137

aqui = hier; ahi = da, dort


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nein, so ist es nicht. "Aquí" kann auch mit "da" übersetzt werden. Zum Nachweis eine Kopie aus Pons-online:

  • da (dort) - allí, allá

  • da (hier) - ahí, aquí

  • hier und da - aquí y allá


https://www.duolingo.com/profile/Tine102770

Kann mir bitte noch mal jemand erklären, wann ich "estamos" nehme und wann nosotros somos"? Mir ist das immer noch nicht klar


https://www.duolingo.com/profile/Theresa523746

Man kann ihn doch auch mit " eventuell" übersetzen


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nein, wirklich nicht. Es ist eine Beschreibung, das man "nahe" an einem Ort ist und nicht dafür, dass man etwas eventuell macht. Deshalb ist die Verwendung von "eventuell", die auch keine Übersetzung von "aproxidamente" ist, hier nicht geeignet.


https://www.duolingo.com/profile/AndreasPre846500

Wo liegt bitte der Unterschied im deutschen Sprachegebrauch zwischen: "Wir sind ungefähr da. " und " Wir sind ungefähr hier." Beides ist synonym .


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Beides "hier und da" sind korrekte Übersetzungen für "aquí" wie mein Link zeigt.

https://de.pons.com/übersetzung/spanisch-deutsch/aquí

Aus unerklärlichen Gründen wird es vom Kurs nicht gemocht und akzeptiert. Habe ich leider schon an mehreren Stellen bemerken müssen. Melde es doch auch hier als ebenfalls richtige Übersetzung nach. Vielleicht hilft das dann irgendwann einmal.


https://www.duolingo.com/profile/Patricia21813

Kann man das auch mit "wir sind fast da" übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das bedeutet, dass wir fast eingetroffen/angekommen sind und wird bevorzugt mit "llegar" und "casi" für "fast" übersetzt.

Beispielsatz bei reverso:

  • Keine Sorge, wir sind fast da. -- Tranquilo, casi hemos llegado.

Hier, bei diesem Satz, handelt es sich aber um eine Ortsangabe, dass man ungefähr da/dort/hier ist, z. B. wenn man auf einer Karte oder mit Google maps den eigenen Standort bestimmt.


https://www.duolingo.com/profile/MadariaX

Ich habe auch an eine Karte gedacht und "wir sind hier ungefähr" geschrieben. War falsch. Wir sind ungefähr hier war richtig. Ist doch irgendwie das selbe?


https://www.duolingo.com/profile/Luke930683

Umgangssprachlich habe ich den ersten Satz auch schon gehört, aber grammatikalisch korrekt ist der zweite.


https://www.duolingo.com/profile/Heike950860

Beim letzten Satz hieß aproximadamente "genauso" und jetzt heißt es "ungefähr "? Was denn nu


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Wo war dieser Satz? Ich habe ihn bei meiner Suche nicht im Kurs gefunden! Ich vermute, du meinst den Satz: "Sie ist etwa genauso stark wie ich". Dort steht aber "así für genauso" und "aproximadamente für etwa".

"Aproximadamente" wird mit "etwa/ungefähr/zirka" übersetzt und prinzipiell nicht mit "genauso".


https://www.duolingo.com/profile/NorbertHense

"Wir sind fast da geht" nicht?


https://www.duolingo.com/profile/b.dormagen

"Wir sind beinahe hier" ist kein richtiger deutscher Satz.


https://www.duolingo.com/profile/Drachenkotzer

Ich stell mir vor, wie jemand dabei auf eine Karte zeigt. Dann haut es hin.


https://www.duolingo.com/profile/Jenkatanny

Guter Gedanke, danke dafür. Ansonsten hätte mir der Satz zu denken gegeben, denn wie kann man sonst "fast" hier sein?


https://www.duolingo.com/profile/Martina255755

Da bedeutet hier. Was ist also falsch?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.