1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "J'ai pu déjeuner avant que t…

"J'ai pu déjeuner avant que tu arrives."

Traduzione:Ho potuto pranzare prima che tu arrivassi.

October 13, 2015

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Orsowski

In italiano è molto più naturale dire: "ho potuto mangiare prima che tu arrivassi".


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra281085

non solo naturale....è proprio l'unico modo..


https://www.duolingo.com/profile/Tamuna10

Aggiunto, grazie :)


https://www.duolingo.com/profile/AnnaMariaB268169

Questa frase, non si puo sentire! È orribile! Sigh!


https://www.duolingo.com/profile/marcocalab7

Dai su ammettete l'errore e lasciate lunica forma corretta. Ho potuto mangiare prima che tu arrivassi se volete dare una alternativa colloquiale ma non corretta: prima che arrivavi è lingua parlata ma è un errore.


https://www.duolingo.com/profile/Cinzia357343

Da correggere arrivi con arrivassi


https://www.duolingo.com/profile/MauraMarani

In italiano prima che tu arrivi è errato!


https://www.duolingo.com/profile/nonono1616

la mia risposta :

"Ho potuto pranzare prima che tu arrivi."

sono francese e una domanda : perché la mia risposta non è giusta ?

Non possiamo usare "arrivi" in questa frase ? Duolingo dice que la mia parola (arrivi) è falsa e che io devo sostituire con "arrivasse". Perché ?

In più, la frase "Ho potuto pranzare finché tu arrivi" è accettata. Non capisco. Vorrei che qualcuno mi spiegi la differenza, per favore.


https://www.duolingo.com/profile/marcocalab7

Non è possibile nono1616 : fidati, è un coro unanime degli italiani. Chi propone "arrivi" o non è italiano oppure non è andato a scuola elementare.. Si dice "Ho potuto pranzare prima che tu arrivassi". EXPLANATION C'è il CHE nella subordinata e dunque il congiuntivo è obbligatorio. En Plus: si tratta di un'azione continuata nel passato (che necessita l'imperfetto) dunque CONGIUNTIVO + IMPERFETTO. Prima CHE tu ARRIVASSI. "Je pu manger, avant que tu ARRIVASSES" - è tanto mostruoso in francese?


https://www.duolingo.com/profile/Tamuna10

Aggiunto, grazie :)


https://www.duolingo.com/profile/nonono1616

grazie mille : sono contento che era un errore. Ma non ero certo e avro un corso sul Congiuntivo presente la settimana prossima.


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Credo che ormai tu abbia fatto il tuo corso, ma personalmente ritengo sia stato un errore (ed anche abbastanza pesante) aggiungere la possibilità di scegliere "arrivi". Per accordarsi con "prima che tu arrivi" la prima parte dovrebbe essere in una forma futura come "Mangerò prima che tu arrivi" o "Potrò mangiare prima che tu arrivi". Lo stesso vale per la frase con il "finché" ("Ho potuto pranzare finché tu arrivi" è un orrore grammaticale veramente inascoltabile, francamente) : "Potrò mangiare finché tu arrivi" o "Ho potuto mangiare finchè sei arrivato"


https://www.duolingo.com/profile/y.dp
  • 1432

La subordinata al congiuntivo presente può essere retta da una principale al futuro ma anche al presente. Ad es. Mangio (ora) prima che tu arrivi. Meglio ancora:..prima del tuo arrivo.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra281085

consecutio della traduzione "italiana" di arrivare grossolanamente sbagliata ...non siamo ancora così involuti!


https://www.duolingo.com/profile/PaolaPetro4

La traduzione che duolingo accetta non appartiene all'italiano ed è semplicemente "orrenda". Chi legge questi commenti è pregato di procedere alla rettifica per una questione di rispetto nei confronti della lingua italiana e di chi la parla correttamente. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/claudio.mencagli

Ke tu arrivverebbe


https://www.duolingo.com/profile/Night_Bitch

A parte che la mia traduzione "Ho potuto pranzare prima che arrivassi" va ugualmente bene anche se manca il "tu", ma l'altra traduzione proposta da Duo "Io ho potuto pranzare finché tu arrivi" che ❤❤❤❤❤❤❤ dovrebbe significare?


https://www.duolingo.com/profile/Margherita974152

Continuo a far notare che nonostante i commenti risalgano ad un anno fa, la frase accetta e traduce ancora "che tu arrivi".


https://www.duolingo.com/profile/FlavioMasc

Corretto, grazie per le segnalazioni.


https://www.duolingo.com/profile/pigi905415

FRASE GIÀ TRADOTTA


https://www.duolingo.com/profile/cimiur

Nonostante non ci siano errori volevo semplicemente far notare che questa credo sia la sezione del congiuntivo presente, quindi questa frase in teoria non sta qui di casa :).

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.