1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il ne m'a pas cru."

"Il ne m'a pas cru."

Tradução:Ele não acreditou em mim.

October 13, 2015

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ro_bomfim

Ele não me acreditou?


https://www.duolingo.com/profile/JoaquimSoa1

os corretores não são peritos no uso dos pronomes complementos. penso que vale mais aceitar a correção apresentada para superar o exercício. Enfim...Paciência!


https://www.duolingo.com/profile/DaviCarvalho3

Ele não me acreditou???


https://www.duolingo.com/profile/BULUXA2016

Ele não acreditou em mim ou ele não me acreditou me parece a mesma coisa, pelo menos no meu país, o Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/AdemardaSilva1

"Ele não me acreditou" é possível no português brasileiro e acredito que no europeu também, uma vez que a negação pede a próclise do pronome oblíquo. Até entendo a questão da transitividade que choravaco (no primeiro comentário) expos para argumentar sobre a impossiblidade. Mas não concordo por que em Il ne m'a pas cru, trata-se da colocação pronominal do verbo crer (no frrancês croire) que no português pode ser tanto "não me acreditou" ou "não acreditou em mim", por isso minha resposta deveria ser considerada correta


https://www.duolingo.com/profile/TBBaker

Pq o "pas" está no meio dos verbos do passé composé?


https://www.duolingo.com/profile/Bersotineo

Boa pergunta... Pq?


https://www.duolingo.com/profile/rose822319

Porque só nega o verbo auxiliar


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Tengo medo de cuspir alguém ou no meu celular falando francês. De vez enquando caem gotículas na tela. Acho que nuca vou soar natural em algumas palavras.


https://www.duolingo.com/profile/HeuzerLima

Acreditar, no sentido de ter confiança, confiar, é transitivo indireto, ou seja precisa de preposição - "em". Então "Ele não acreditou em mim".

Ele não me acreditou - transitivo direto - significa abonar, credenciar, autorizar.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.