1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He is just a child."

"He is just a child."

Traducción:Él solo es un niño.

January 5, 2013

108 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/itsnotright

debes mejorar tu español. "Es apenas un niño" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/jjrc15

Pero es solo una traduccion para entender el sinñgnificado tu lo puedes traducir como quieras mientras entiendas lo que significa


https://www.duolingo.com/profile/Aracelijo

Estoy de acuerdo, tambien podria ser " el es apenas un nino" cuando voy a comentarle a alguien acerca de la edad de mi hijo.


https://www.duolingo.com/profile/vruizq

Yo también puse esa frase...y no la validaron :-(


https://www.duolingo.com/profile/arquiangela

Just es tambien apenas


https://www.duolingo.com/profile/capeto22

estoy de acuerdo contigo. Ojala pronto arreglen algunas frases como cuando ellos tutean y uno en traduccion no


https://www.duolingo.com/profile/jamarez

Mi traducción, que no fue aceptada por el sistema es: El es apenas un niño. Como dice willy404, se utiliza esta expresión para disculpar a un niño cuando ha cometido una travesura o un error.


https://www.duolingo.com/profile/pedro-1949

Cada idioma tiene un estilo.. Debemos pensar como ingleses cuando escribimos y traducimos


https://www.duolingo.com/profile/guillempado

solo es un niño es mas correcto. Después de una travesura, "he is just a child"dice un adulto para disculparlo ante otro, nadie usaria un "él" en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/artsil1212

Eso es correcto. Otra respuesta sería "Es sólo un niño". Se denomina Sujeto Tácito y es muy extendido su uso en el español.


https://www.duolingo.com/profile/rubendario2567

El es apenas un niño, considero que tambien esta bien.


https://www.duolingo.com/profile/mary1706

Mi respuesta fue "El es apenas un nino", esta bien escrito...Y el sinónimo o significado que tiene la palabra "just" traduce exactamente eso; y me lo puso como error. Este comentario lo constructivamente para que corrijan las anomalías que todavía tiene este programa. Y reitero este curso es muy bueno, es muy didáctico. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/MIGUELANGEL3455

En español "solo" se refiere a solitario. Cuando nos referimos a "sólo", con acento en la o nos referimos a "solamente" o "unicamente".


https://www.duolingo.com/profile/Camiush

Ya no, ahora se escriben iguales.


https://www.duolingo.com/profile/MIGUELANGEL3455

Camiush tienes mucha razón


https://www.duolingo.com/profile/nancyGutie1

Estoy de acuerdo. Solamente y unicamente tambien son respuestas correctas


https://www.duolingo.com/profile/JuanVazquez1965

pues puse solamente y me la dio mala


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

a mi me dio buena


https://www.duolingo.com/profile/MAHGOM

Estoy de acuerdo en que: él es apenas un niño, es recontra correcto y por qué me dicen que está incorrecto? no se vale, para mi es correcto!, mas bien lo que ellos ponen: él es nada más un niño; esto para mi es incorrecto. Lo otro correcto es: él es sólo un niño.


https://www.duolingo.com/profile/cacago

just, en su tercera acepción habéis puesto que vale apenas, que en la frase he is just a boy, se entiende mucho mejor en castellano por él apenas es un niño.


https://www.duolingo.com/profile/Ivan_25M

Él es tan solo un niño, tiene más sentido que si digo El tan solo niño


https://www.duolingo.com/profile/paovivinator

Él es tan solo un niño.


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian_96m

AYUDA, siempre tengo dudas con ese just, en que momento lo usan, no entiendo la verdad, aqui podria ser He is only a child? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

alguien me puede aclarar cuando se puede usar "child" ?

thank you


https://www.duolingo.com/profile/MarcosFodrini

Child es niño pero en singular, children se puede utilizar tanto para plural como para singular


https://www.duolingo.com/profile/Andres.25091955

¿Me podrías decir si child también puede referirse a niña? En algunas oraciones me acepta traducirlo como niña y en otras, como en está, no.

¡Gracias anticipadas!


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1916

Duo no va a aceptar "niña" porque "he" es el pronombre masculino ("she" es femenina). Pero "child" sin el "he" es niña o niño cualquiera.


https://www.duolingo.com/profile/MarcosFodrini

Mejor explicado imposible.


https://www.duolingo.com/profile/Fabian_Miguel

tambien puse "apenas"


https://www.duolingo.com/profile/ManuelLato

Estoy con ustedes opino igual que la mayoria, aun deben mejorar mucho mas el programa. A pesar de ser didactico los errores que el mismo produce quitan las ganas de seguir utilizandolo.... espero que lo solucionen pronto gracias


https://www.duolingo.com/profile/xeviknal

Él es tan solo un niño también deberia ser correcto :D


https://www.duolingo.com/profile/v.sanjuan

creo que en español tambien se podria traducir como: El todavia es un niño


https://www.duolingo.com/profile/AndreaLGalindez

por qué no es correcta la respuesta "él es solamente un niño"


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

El sentido y la gramatica son correctas, pero quiza D busca que aprendamos vocabulario y solamente es Only y solo es just, aunque su uso sea indistinto


https://www.duolingo.com/profile/jessi....

siii aca en chile se dice asi


https://www.duolingo.com/profile/MarcosFodrini

Es 'justo' un niño no me la acepta, gracias Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Juanmitta

Aunque pueda estar bien, sería una traducción bastante arcaica y al menos en español de España suena raro y yo no la he escuchado nunca.


https://www.duolingo.com/profile/NADIAHIJADELREY

"el es apenas un niño" Esta correcto!!!! Por favor que arreglen esto, como se puede confiar en sus enseñanzas hen!!


https://www.duolingo.com/profile/OAML1963

estoy de acuerdo, puse lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Miduarber

Apoyo el comentario de vosotros: la frase "Es apenas un niño" es correcta en español. ¡Que me devuelvan mi vida! Aprovecho para pediros a los hablantes de español que cuidemos nuestro idioma, depurándolo de las faltas de ortografía que lo afean y que no hablan bien de sus usuarios.


https://www.duolingo.com/profile/Andres.25091955

Gracias por tu sugerencia... Ciertamente las reglas de ortografía como todas las reglas son importantes... Aprovecho para comentar que en un blog de una lingüista leí que ella desde niña criticaba mucho cuando veía anuncios escritos con falta de ortografía pero... Ahora que es lingüista entiende que lo más importante es la comunicación así que ella apoya el cuidado del idioma pero entiende que es más importante comunicarse como sea posible... Yo creo que todos tenemos ignorancia en tantas materias que si no nos atrevemos a hacer lo que está a nuestro alcance... No aprenderíamos nada nuevo... En este caso estamos intentando aprender un idioma extranjero y si tememos el hecho de equivocarnos tanto en nuestro propio idioma como en los otros idiomas... Más difícil nos resultará intentarlo y lograrlo.

Gracias nuevamente y espero haber logrado comunicarme bien contigo.


https://www.duolingo.com/profile/Juanmitta

En mi pueblo, simplemente se diria angelicoooo si es mu chico,jejejje.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenMart50

Unicamente. No està mal


https://www.duolingo.com/profile/JorgeLopez25700

Apoyo que "el es paenas un niño" es correcto, hasta que no me expliquen por qué no lo es.


https://www.duolingo.com/profile/anadolores36

En español la frase "El es apena un niño" es correcta. Esto nos confunde.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosFigu21

"El es apenas un niño" debería ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/JesusRojasC

Just: solo, justo, apenas


https://www.duolingo.com/profile/Mariaana

aún, todavía, debiesen incluirse en la traducción


https://www.duolingo.com/profile/alimorlette

es ya inaceptable que si el programa este traduce JUST como apenas, justo, solo, por que lo malcalifican en le oracion HE IS JUST A CHILD el es apenas un niño o el es solo un niño ¿cual es la diferencia? y como esto ya he visto varios disparates. perdonenme pero ya es una especie de falta de respeto


https://www.duolingo.com/profile/alimorlette

disculpame, por favor no evalues español en el ingles, pongan un curso de español para eso


https://www.duolingo.com/profile/javiEC

Él es apenas un niño, sería otra traducción posible ya que significa lo mismo en español las dos oraciones y no la toman como válida


https://www.duolingo.com/profile/Aleunam

La pronunciación últimamente es malísima. Los que no sabemos mucho inglés nos cuesta mucho entendérlo,espero lo tengan en cuenta.Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Mariaana

puede ser solo y solamente! no me qiten mas corazones!


https://www.duolingo.com/profile/Mariaana

solo o solamente deben ser correctos...!


https://www.duolingo.com/profile/randmaro

"él es apenas un niño" y esta mal porque....


https://www.duolingo.com/profile/YecidMolano

El sentido de "El es apenas un niño" es totalmente equivalente a decir "El es solo un niño", aquí y en cualquier parte.


https://www.duolingo.com/profile/kayakero10

Señores,corrijan ésto.


https://www.duolingo.com/profile/PabloForin

El es apenas un niño es muy usado


https://www.duolingo.com/profile/cucuclar

El es apenas un niño


https://www.duolingo.com/profile/andresgigante

El apenas es un niño!!!!


https://www.duolingo.com/profile/atilavila

Porqué no se puede usar muchacho en vez de chico o niño?


https://www.duolingo.com/profile/TatianaLla2

Es apenas un niño, es lo mismo que decir " es solo un niño "


https://www.duolingo.com/profile/germansanchezj

Me parece que es el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/marivelaf

la traduccin de just también incluye apenas, no entiendo el porque del error


https://www.duolingo.com/profile/LiliAldonza

Comparto que es válido "Es apenas un niño"


https://www.duolingo.com/profile/Jhon1108

no porque hay decia just y eso significa justo


https://www.duolingo.com/profile/petitelezard47

Solo (o sólo con las reglas de ortografía de antes) es equivalente de solamente. así lo escribí y no la validó


https://www.duolingo.com/profile/nuxser

Debería mejorar el castellano. Él sólo es un niño y él solo es un niño NO es lo mismo. Sólo = sólamente; solo = solo de soledad. Y si no, no nos des tantas respuestas, semánticamente correctas, como inválidas.


https://www.duolingo.com/profile/LaMitocondria

Ahora la RAE recomienda que se escriban igual , ya que se puede sacar por contexto el significado de la palabra.


https://www.duolingo.com/profile/jpmrviolin

apenas es correcto


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlbe617369

Por qué aquí el adverbio no va antes del verbo? Porque es to be?


https://www.duolingo.com/profile/yamazaki123

simom vato dile a cintia q ponche


https://www.duolingo.com/profile/Ociteb

Corrección errónea. Es correcto decir "él es apenas un niño". Por lo menos en mi país, Colombia, lo decimos así y todo el mundo entiende que se trata de que todavía el niño no es adulto o que está pequeño, etc.


https://www.duolingo.com/profile/yamazaki123

me equivoce me quede sin vidas


https://www.duolingo.com/profile/camilomare

Por que apenas me da mala?


https://www.duolingo.com/profile/ChechoHernandez

No Joda! Apenas es otro significado


https://www.duolingo.com/profile/Xavier112111

Simplemente o solamente se puede decir en este caso


https://www.duolingo.com/profile/ibar1

"Es solo un niño" esta mal su traducción


https://www.duolingo.com/profile/skangelnatty

Tengo una duda ¿Cuando se usa el just y cuando el only?


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1916

Nadie dice nada de "él es no más que un niño". Por qué no? Con excepción el búho no me gusta.


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisOtazo

En español, " no es más que un niño" o " es apenas un niño " o " es solo un niño" ( esta última propuesta por Duolingo), quieren decir lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/lamanchega

" just " tambien significa solo


https://www.duolingo.com/profile/Juanenrique0329

No entendi. "He" es igual a "Él". Favor reconsiderar la calificación.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroM688880

Puse él es un solo niño y no acepto


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1916

Él es un solo niño = He is one child. En este ejemplo, "just" = "no más que". Pero just es una palabra bastante dificil: http://www.linguee.com/english-spanish/translation/just.html .


https://www.duolingo.com/profile/Stevensm19

Cuando utlizar child y boy? Si significan lo misno


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1916

Boy tiene que ser varón. Child es niño o niña. El opuesto de boy es girl.


https://www.duolingo.com/profile/FlorBarrio10

Lo correcto en español es "sólo" en este caso, no "solo". Cada palabra tiene diferentes significados.


https://www.duolingo.com/profile/AndrsAleja297002

Él es sólo un niño ... Con acento (sólo/ de solamente)


https://www.duolingo.com/profile/ElianCarra1

Ahhh Alguno Tiene Su Certificación dd este curso?


https://www.duolingo.com/profile/CristianJGalvan

Podria alguien explicarme la diferencia entre "just" y "only" por favor?


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1916

"Only" es sólo y no mucho más. Se usa "just" para énfasis en muchos sentidos. En este ejercicio, son casi igual. "He is only a child" es más suave y "He is just a child" un poco más fuerte. Pero "JUST STOP!" = Ya!, Basta! Párate! Raras veces, "just" = justo. Muchas veces "just" = es que. "I'm just so tired". = Es que estoy agotado, o acaba "I just finished" = Acabo de terminar. "Just you wait!" = ?? Tal vez "Vas a ver!". pero "Just wait" = Esperate. Confuso ¿no? Lamentablemente, es una palabra bastante común. http://www.linguee.com/english-spanish/translation/just.html


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSoto321033

A "solo" le falta un acento, pues hace referencia a soledad, mas no a únicamente o algo así


https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern574583

Cuando usar just y cuando only? Es indistintamente o hay alguna norma? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1916

Ver arriba.


https://www.duolingo.com/profile/markismatt

solamente es un niño también es correcto. En español el lugar de algunas palabras no cambia el significado.


https://www.duolingo.com/profile/jmanoello

Yo pienso que quien hace las traducciones al español, tiene que ser un hispanoparlante nativo, pues si lo fuera sabria que en el idioma de Cervantes : solamente y s'olo significan lo mismo .


https://www.duolingo.com/profile/AgustnMill

No es más que un niño. Es otra forma de decirlo


https://www.duolingo.com/profile/jose378265

Como pronuncias el just?


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1916

A veces, especialmente en el Nuevo Mundo, se pronuncia la Y y la LL en español exactamente como la J de inglés. Esta U de inglés (hay más) está entre la A y la U de español, pero es más similar a la A. Con la lengua un poco más atrás, "LLAST" podría ser similar.


https://www.duolingo.com/profile/jose378265

Como pronuncian el just?


https://www.duolingo.com/profile/piluka06

En este caso la palabra "solo" lleva tilde. Es "sólo" de "solamente" y no de "estar solo"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.