Translation:She is eating the bread without buying it.
Sometimes I think not having present continuous in norwegian is something good and bad, and this is a bad one. Because in order to suply the abscence of present continuous in this sentence you have to use the infinitive form "to buy" which feels unatural (at least in my opinion). Don't get me wrong, it is very sinple to memorize (just say "å ___" for every case with few exceptions), but it is a tiny little thing that it's like "Bro... seriously?"