"Prego, a presto!"

Traduzione:De rien, à bientôt !

October 13, 2015

11 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Steu1965

DE RIEN si traduce con DI NIENTE e non con PREGO


https://www.duolingo.com/profile/Tamuna10

Si traduce con tutti due :) Entrambi sono accettati.


https://www.duolingo.com/profile/Mery515539

Bravo, hai ragione


https://www.duolingo.com/profile/Zinyassa

"Je vous en prie, à bientôt/à tout à l'heure" non dovrebbe essere accettato?


https://www.duolingo.com/profile/francesco6132089

Ok.. però merci... non dovrebbe darlo errore


[utente disattivato]

    Ma che differenza c'è tra a plus tard e a bientot?


    https://www.duolingo.com/profile/FlaviaKio

    A plus tard= A più tardi, A bientot= a presto, sono molto simili


    https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

    La traduction ne dit pas ça


    https://www.duolingo.com/profile/tessite

    s'il vous plaît à bientôt.... non è errato


    https://www.duolingo.com/profile/ULTRASANTISSIMO

    Penso che fare confusione mettendo due significati per una parola a una persona che si trova al quarto-quinto giorno di francese non sia molto furbo.

    Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.