"Wir essen Nudeln."

Tradução:Nós comemos macarrão.

3 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/canarioBia

Na minha opinião a tradução mais correta é: "Nós comemos massa" porque macarrão é um tipo de massa onde se incluiu a massa penne e os cotovelos por exemplo. Sei que algumas pessoas falam macarrão para tudo mas o correto é massa para designar todos os tipos ou seja "nudeln".

Em alemão "macarrão" é "Makkaroni"

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/manunossar

há alguma dica, ou regra para que possamos distinguir os gêneros?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PaulodosSantos

Podemos traduzir "Wir essen Nudeln" por "Nós comemos massaa"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jasskulitch

Segundo o Duden pode sim, mas Nudel (pl. Nudeln) é mais usado para macarrao mesmo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lara676698

E eu não vou falar pq o hytalo vai fazer ne feiosa e eu vou dormir

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/lara676698

Mas eu acho desconfortável e muito chato

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/canarioBia

Macarrão é um tipo de massa que em alemão é "Makkaroni". "nudeln" refere-se a todos os tipos seja esparguete, macarrão, penne, cotovelos etc... ou seja só pode ser traduzido como "massa".

"Nós comemos massa"

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/AleWolfman

Pra eu diferenciar "comida/essen" do verbo,tenho que colocar um artigo antes e letra maiúscula?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/surfx2015
surfx2015
  • 24
  • 18
  • 17
  • 3

não necessariamente, comida é substantivo, então se escreve com maiúsculo "Essen", e o verbo minúsculo "essen"

  • Es starb noch keiner an meinem Essen! - Ninguém morreu com a minha comida!
  • lch hatte vergessen, wie ein gutes Essen schmeckt - Quase me esqueci do sabor da comida caseira
  • Viele sind ohne Essen und Obdach - O povo ficará sem casa e comida
  • Bekam tagelang kein Essen - Não recebi comida durante dias
  • Die gegenwärtige Situation mit den real niedrigsten Kaffeepreisen seit mindestens 100 Jahren überlässt, wie schon gesagt wurde, mehr als 25 Millionen arme Familien dem Ruin, Familien, die unfähig sind, genug Essen auf den Tisch zu bringen, unfähig, ihre Kinder in die Schule zu schicken, unfähig, die grundlegendsten Medikamente zu kaufen. - A situação que atualmente se verifica, em que os preços do café atingiram, em termos reais, os valores mais baixos, pelo menos, dos últimos 100 anos, deixa, como outros já o referiram, mais de 25 milhões de famílias pobres à beira da ruína, incapazes de porem comida na mesa, de enviar os seus filhos para a escola, de pagarem os medicamentos mais básicos.

Frases retiradas de: https://pt.glosbe.com/pt/de/Comida

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lara676698

Hfjnnfinnnfkki bem que eu vou dormir na casa de casa pra wizars da wizars pra casa de casa pra wizars da minha

1 mês atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.