Elsewhere duolingo accepts "local" as English for "regional," but not here. What is the difference between local and regional?
regional covers a larger area (though both are relative terms)...but they're pretty much interchangeable in most contexts just like in English. I had the same error.
I hate when you hover over the word, it gives you a choice, you use that choice, and the answer is wrong!
Usually going with the top answer is the safest bet but there are times where it totally screws you. You are right.
Pretty much everywhere else where duolingo uses "this" and "that" they only accept "this" = "es" and "that" = "das"... Made that mistake a few times, but here it is opposite... "This" = "das"?
Das should be able to translate to either this / that provided that it doesn't modify a noun, in which case it can only be translated to the. From my experience, the only acceptable translation by Duo of es is it... Although (if I remember my readings correctly) there are instances in conversational German where es can heavily imply this/that IF both parties know what they're talking about.
However, I'm only a fellow learner here, so I defer to any native speaker regarding this.
EDIT: I experimented with translating es to this/that, and Duo did not accept either. I think I was thinking of articles instead of es when I was typing earlier.
Is anyone else bothered by regional=local in English? I don't think they're at all equivalent.
I agree. In norwegian we say local newspaper and regional newspaper. A region is a much bigger area, and local means for example within the same village. Regional would be like the same part of the country. Like within the same country. Although it is more often devided by geography and cultural similarities than by official name.
It would be unusual in British English to use 'regional' by itself - it would normally have a noun after: eg. regional cheese, regional policy etc.
I'd say this is most likely said at a farmer's market. There's an ongoing local and organic trend in the U.S. It'd be a big deal if someone advertised a local product that actually came from elsewhere.
supporting this. It's much more common to use 'local' than regional in English..
...and vice versa. It kills me when the rest of a complex sentence is correct, but I've used "is" instead of "ist" in my German translation :-(
Does anyone else find the male voice and pronunciation harder to figure out? It seems like the female voice enunciates better.
The audio made me think it was saying "originell." The "o" in regional was not pronounced.
"That is not from the region" was marked wrong...I know that regional is an adjective. But what does "regional" mean if not "from the region"? And if that's what it means, why should it be marked wrong. Duo is not always so literal with adjectives, e.g. "das ist sinnvoll" is translated by Duo as "that makes sense".