O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"I write approximately a book per year."

Tradução:Eu escrevo aproximadamente um livro por ano.

5 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/celpek
celpek
  • 11
  • 11
  • 2
  • 2

Pq PER e não FOR?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jrbrobsrv
Jrbrobsrv
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Porque o per significa for each (por cada). Ou seja "por ano" não pode ser usado como "para ano" porque isso mudaria o significado. "Per" é um termo mais usado em aspectos científicos e financeiros, para medições, indicar unidade de tempo, quantidade, distância, etc: ($4 pergallon / for each gallon / $75 per day / 45 miles per hour...) "a/an" é mais para o uso comum, é mais informal. (miles an hour / hours aday / four times a day / once a week / once a day...)

Já ao for você usa

Benefits: “Yogurt is good for your digestion.” Period of time: “We’ve lived here for 2 years.”

Schedule: “I made an appointment for May 3.”

Agree with: “Are you for or against the development of nuclear weapons?”

Doing something to help someone: “Could you carry these books for me?”

Motive/Reason – with noun: “Let’s go out for a drink.”

Function – with verb (-ing form): “A ladle is a big spoon used for serving soup.”

E aí, consegui clarear sua mente? Se você não entendeu, é só me responder.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/rayssasant5

Eu escrevi: "eu escrevo cerca de um livro por ano", alguém sabe por que não foi aceito?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/dudaburse

Por que não usar ONE ao invés de A , ja que se trata do numero de livros que ele escreve?????

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dhit

One também deveria ser aceito. Mas geralmente nesse contexto o "a" é mais utilizado.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Tramontini

I write approximately a book per year.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/fernandawd

Eu lembro que em outra frase que tinha "approximately" eu usei a tradução de aproximadamente, estava correto e teve outra sugestão para traduzir como "cerca de". Dessa vez usei e deu errado. Não dá pra entender a lógica desse duolingo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RichardDamke

Caramba que cara é esse o R.R.Martin?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/John.Mendes

por que não ''one book'' ?

2 anos atrás