O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Ma mère a besoin de repos."

Tradução:Minha mãe precisa de descanso.

0
2 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/cmodestojr
cmodestojr
  • 19
  • 15
  • 12
  • 12
  • 11
  • 5
  • 4

Qual o erro em "Minha mãe NECESSITA de repouso"?

8
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0
  • 23
  • 18
  • 17
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 936

Já aceita repouso

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Está correta sua tradução e DL já aceitou a minha, que é igual a sua.

0
Responder5 meses atrás

https://www.duolingo.com/JeffersonGomes0

Alguém me explica a função do "a" antes do besoin

2
Responder6 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Por partes: "a" = 'tem' (verbo "avoir", 3ª pessoa do singular, presente do indicativo); "besoin" = 'necessidade'. Portanto, a locução "avoir besoin" significa 'ter necessidade' (tradução literal) ou 'precisar'.

Sem o "a", teríamos "Ma mère besoin de repos" = 'Minha mãe necessidade de descanso'. Dá até pra Jane entender, mas não soa bem em nenhuma das duas línguas.

2
Responder5 meses atrás

https://www.duolingo.com/DangereuxFRANCE
DangereuxFRANCE
  • 21
  • 8
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Não seria melhor a frase ser "Minha mãe precisa descansar" e mudar o "de repos"?

1
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Melhor por quê? Por que mudar a estrutura da frase se temos em português um equivalente tão correto e natural como 'Minha mãe precisa de descanso'? É claro que o sentido de sua sugestão é o mesmo, mas em francês também é possível dizer "Ma mère a besoin de se reposer". Não é essa frase que corresponde mais de perto à sua tradução?

3
Responder9 meses atrás

https://www.duolingo.com/MrioVieira3

Não pode ser "A minha mãe tem necessidade de repousar"

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RenatoGoes4

Eu tb pus assim e o Duolingo não aceitou. O sentido é o mesmo

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Acontece que estamos estudando nomes abstratos - (o) repouso - e você usou o verbo correspondente - repousar.

0
Responder5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Sim, Mário Vieira. É a tradução literal.

Reporte sempre que achar que a sua resposta deveria ser aceite.

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não, a tradução literal é mesmo a dada por DL. "Repos" não é verbo, é substantivo, corresponde a 'descanso' ou 'repouso'.

'A minha mãe tem necessidade de repousar' seria a tradução literal de "Ma mère a besoin de se reposer".

0
Responder5 meses atrás