1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ma mère a besoin de repos."

"Ma mère a besoin de repos."

Tradução:Minha mãe precisa de descanso.

October 14, 2015

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/cmodestojr

Qual o erro em "Minha mãe NECESSITA de repouso"?


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Está correta sua tradução e DL já aceitou a minha, que é igual a sua.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Já aceita repouso


https://www.duolingo.com/profile/MrioVieira3

Não pode ser "A minha mãe tem necessidade de repousar"


https://www.duolingo.com/profile/RenatoGoes4

Eu tb pus assim e o Duolingo não aceitou. O sentido é o mesmo


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Acontece que estamos estudando nomes abstratos - (o) repouso - e você usou o verbo correspondente - repousar.


https://www.duolingo.com/profile/JeffersonGomes0

Alguém me explica a função do "a" antes do besoin


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Por partes: "a" = 'tem' (verbo "avoir", 3ª pessoa do singular, presente do indicativo); "besoin" = 'necessidade'. Portanto, a locução "avoir besoin" significa 'ter necessidade' (tradução literal) ou 'precisar'.

Sem o "a", teríamos "Ma mère besoin de repos" = 'Minha mãe necessidade de descanso'. Dá até para entender, mas não soa bem em nenhuma das duas línguas.


https://www.duolingo.com/profile/DangereuxFRANCE

Não seria melhor a frase ser "Minha mãe precisa descansar" e mudar o "de repos"?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Melhor por quê? Por que mudar a estrutura da frase se temos em português um equivalente tão correto e natural como 'Minha mãe precisa de descanso'? É claro que o sentido de sua sugestão é o mesmo, mas em francês também é possível dizer "Ma mère a besoin de se reposer". Não é essa frase que corresponde mais de perto à sua tradução?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Sim, Mário Vieira. É a tradução literal.

Reporte sempre que achar que a sua resposta deveria ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, a tradução literal é mesmo a dada por DL. "Repos" não é verbo, é substantivo, corresponde a 'descanso' ou 'repouso'.

'A minha mãe tem necessidade de repousar' seria a tradução literal de "Ma mère a besoin de se reposer".


https://www.duolingo.com/profile/Lua170159

Não poderia ser está precisando?


https://www.duolingo.com/profile/carteira

A pronúncia da palavra "repos"no áudio da lição está péssima, como na maioria das vezes. Aqui no forum é bem clara. Seria bom que essa pessoa que fala aqui no áudio fizesse o áudio da lição.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.