Who just eats dough? Do French people just nom on some dough all the time? So many of these phrases have been about people eating dough and it's really making me wonder.
I sometimes eat dough
I like its taste
maybe the sentence was made up for me
I think the better translation is "You eat the pasta" (which could make you doughy if done in abundance!). Somebody needs to tune the DuoLingo translation applet!!
No, that is not right. "tu manges la pâte" is really about raw dough (before baking) or the basis of a pie or a tart or a pizza.
Pasta is LES pâteS (always plural).
Oh well; I hope it's cookie dough!
What about plain ol' pate, as in pate de fois gra?
That's paté, not pâte. Those dang accents.
Thanks, I caught on a bit later (smile) when I remembered the accent marks.
And "foiE graS"...
Agreed. This is a bad item. As a new user, this doesn't reflect well on this system.
Why not: Tu manges de la pâte.
I think it's because the sentence uses "the dough" and not "some dough" so "de la" or "du" will mean "some," as in "Je veux du lait." I want some milk., whereas "Je veux le lait" would mean "I want THE milk."
I answered "You eat pasta."
Another translation of pâte is pastry, when I moused over the French word. If I wrote "You eat pastry.", will this be a correct answer?
It is not included in the correct translations.