Translation:I make cheese.
i know, i actually was trying to say it and it let me go with i make cheese... ummm, meant to ACTUALLY say it in spanish
pjalig- hago is present tense, indicative. estoy haciendo is, I am making cheese, which means, at this moment.
Wow, duolingo knows so much- even things i didnt even know myself. For instance-- i make cheese and own a turtle!
Why is "I make cheese" correct here and not "I prepare cheese"? If I recall correctly prepare was used for other example questions.
nj.ridder- you prepare a meal and you prepare a chicken before roasting it. The cheese doesn't exist yet, you're gonna make it. You can't prepare something that you don't have.
What if the cheese does exist, and it is your task to set it on a plate for consumption?
implntraining- If someone says , I prepare cheese, for me it implies that they prepare or set a plate of cheese, we prepare a meal not cheese. Those who make cheese, it starts with milk and cream, as in a farm, they make it. Setting cheese on a plate isn't making cheese, it's already made.
Don't get me wrong. I'm sure "Hago Queso" meaning 'I make cheese' is fine. I'm just saying there is no reason why it couldn't mean 'I prepare cheese' as well. Both are valid English statements. It didn't accept 'I prepare cheese' as a valid answer, and I object to that.
In other places hago was used to mean prepare and make. they are not really the same but dl used it that way. I will write down where it was prepare next time I see it. I have made cheese. and it does seem like making cheese should be OK too!!!
goopach- of course sometimes, you can use, prepare, for a meal for exemple. In the duo sentence, maybe the person who makes cheese works in a place where they make and sell cheese. There's no context. He can prepare a plate of cheese, but not the cheese itself, he has to make it.
Because the latter part of the verb changes based on the pronoun, hago is the same as saying yo hago.
Spanish is pro-drop which means you can choose to have an overt pronoun or not.
Out of curiosity, do native Spanish speakers find "queso" as inherently funny as English speakers find "cheese"?
apeman- because make cheese without the subject pronoun is imperative. (yo) hago is indicative present tense. An order would be : haz queso, (for tú, informal)
What is the difference between making out the cheese, and Making the cheese???????