Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"La confiture est nouvelle."

Traduzione:La marmellata è nuova.

2 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/Robb110
Robb110
  • 16
  • 13
  • 11
  • 4
  • 3

"Confettura" non va bene?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CoolFranz
CoolFranz
  • 15
  • 13
  • 12
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

Tecnicamente confettura e marmellata denotano prodotti diversi (la marmellata è solo di agrumi se non sbaglio). Ma nel linguaggio comune sono considerati sinonimi, quindi secondo me è corretto anche dire confettura.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/julievignon

La marmellata dovrebbe contenere pezzetti di frutta all'interno, diversamente dalla confettura. Sapevo che era questa la differenza.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CoolFranz
CoolFranz
  • 15
  • 13
  • 12
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

No, ho controllato: a livello di nomenclatura legale, la marmellata è di solo agrumi, mentre tutto il resto si chiama confettura. Ma ripeto che sono perlopiù questioni burotratiche. A livello di linguaggio comune si usano entrambi i termini per riferirsi alla stessa cosa... Persino i produttori artigianali non conoscono la differenza. Poi sicuramente ci saranno interpretazioni popolari della differenza tra i due termini, come quella dei pezzetti di frutta ;-)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/julievignon

Buono a sapersi!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marcocalab7

per noi sono sinonimi l'unica differenza si ha con la compote composta

2 anni fa