1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Brot esse ich."

"Brot esse ich."

Traduction :Je mange du pain.

October 14, 2015

25 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour,

juste pour confirmation : dans les phrases principales, il n'y a donc pas d'ordre (sujet-verbe-complément) imposé en allemand ?
Je sais que dans les subordonnées, tout est un peu "chamboulé" (=il y a des règles qui ne sont pas sujet-verbe-complément) mais dans les principales on peut choisir l'ordre que l'on veut ?


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

"Ich esse Brot" et "Brot esse ich" fonctionnent, mais pas "Brot ich esse" ni "Esse ich Brot" (sauf si suivi d'un ?, c'est l'interogatif avec inversion sujet-verbe), ni les autres permutations.

Si j'essaie de faire dans la généralisation je vais me tromper, mais en gros SVC marche, CVS marche aussi, mettant l'accent sur l'objet (comme ici). Il me semble que le verbe doit simplement venir "en deuxième" (pas forcément le deuxième mot évidemment: "Altes Brot esse ich" est tout aussi correct). Le "C" peut être complément d'objet direct ou indirect, et toutes les phrases suivantes sont correctes:

  • Wir brauchen dich in der Küche (Nous avons besoin de toi à la cuisine)
  • Dich brauchen wir in der Küche (~ C'est de toi que nous avons besoin à la cuisine)
  • In der Küche brauchen wir dich (~ C'est à la cuisine que nous avons besoin de toi)

J'ai mis des ~ pour "approximatif" parce qu'on pourrait très bien faire la même phrase complexe en allemand (c'est de toi que...).

Enfin, si le verbe vient en premier, il me semble que c'est systématiquement de l'intérogatif.


https://www.duolingo.com/profile/esgerman12

"Esse ich Brot?" C'est une question (quand on mange avec des yeux fermés) et "Brot ich esse" c'est la grammaire de maître Yoda. ;)


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Merci pour cette réponse détaillée !


https://www.duolingo.com/profile/jojomotion

Super bien expliqué, merci!


https://www.duolingo.com/profile/gurtlerlau

On met en premier ce sur quoi on veut insister. Puis viens le verbe et le reste ensuite


https://www.duolingo.com/profile/gurtlerlau

Merci pour cette précision


https://www.duolingo.com/profile/JulienRies

C'est pourquoi les cas sont importants, si la phrase commence avec un accusatif, on sait que ce n'est pas le sujet.

Il me semble avoir lu qu'en vieil allemand, le verbe ne se trouvait même pas forcément en deuxième place, mais parfois en première place, comme pour ce vers d'un poème de Goethe : "Sah ein Knab’ ein Röslein stehn"


https://www.duolingo.com/profile/Libby162774

Die normale Satzstellung wäre „ich esse Brot“!!


https://www.duolingo.com/profile/Missmut

,,Brot esse ich" wuerde man in der Regel sagen, um zu sagen, dass man Brot isst, viele andere Dinge aber nicht. Etwa ,,Brot esse ich, nur kein Fleisch" .


https://www.duolingo.com/profile/Libby162774

Na klar, da hast du recht. Damit wird das Brot ein bisschen betont. Und im Deutschen gibt es bei der Satzstellung viele Möglichkeiten.

Aber hier - so komplett ohne Kontext - verstehe ich nicht, warum in der Musterlösung „je mange du pain“ mit „Brot esse ich“ übersetzt wird. Wo der Regelfall doch „ich esse Brot“ wäre. Das verwirrt doch nur!


https://www.duolingo.com/profile/Francois317434

Insistance sur le remier mot = C'est du pain que je mange.


https://www.duolingo.com/profile/gee317484

j'imagine que "le pain me mange" n'est pas bon...


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Impossible effectivement puisque "ich" est un nominatif (je) donc un sujet, et pas un accusatif (me, moi) soit un complément d'objet direct.


https://www.duolingo.com/profile/regardphoto

Ok avec les commentaires. Cependant "du pain, j'en mange " devrait vraiment être accepté, vu la phrase allemande proposée ! !!


https://www.duolingo.com/profile/Stephygrisou

Et du pain j'en mange pourrait être correct, non ?!


https://www.duolingo.com/profile/Sara.x

Merci pour les commentaires qui m'ont appris une nouvelle chose en allemand. Je ne savais point qu'on pouvait également écrire comme ça. Mais je préfère la version "ici esse Brot"


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas370427

Du et le coment savoir


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

"Du pain" : "Brot"

"Le pain" : "das Brot"


https://www.duolingo.com/profile/MPecheur

Est ce qu'on ne devrait pas autoriser la traduction "Le pain que je mange" qui met justement l'accent sur l'objet en français ?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Malheureusement, non. 'Le pain que je mange' serait la traduction de "Das Brot, das ich esse", où le premier "das" est l'article défini et le deuxième est un pronom relatif.


https://www.duolingo.com/profile/EmiScannel

C bizarre de mettre a lenvers les mots...


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Gaye

Peut-on dire aussi 'Ich esse Brot'? (Je suis anglaise).


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Absolutely! It's even the most common way :)


https://www.duolingo.com/profile/mimsou94

Le micro me m'est faux alors que j'ai tout prononçé correctement

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.