1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Brot esse ich."

"Brot esse ich."

Traduction :Je mange du pain.

October 14, 2015

21 messages


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour,

juste pour confirmation : dans les phrases principales, il n'y a donc pas d'ordre (sujet-verbe-complément) imposé en allemand ?
Je sais que dans les subordonnées, tout est un peu "chamboulé" (=il y a des règles qui ne sont pas sujet-verbe-complément) mais dans les principales on peut choisir l'ordre que l'on veut ?


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

"Ich esse Brot" et "Brot esse ich" fonctionnent, mais pas "Brot ich esse" ni "Esse ich Brot" (sauf si suivi d'un ?, c'est l'interogatif avec inversion sujet-verbe), ni les autres permutations.

Si j'essaie de faire dans la généralisation je vais me tromper, mais en gros SVC marche, CVS marche aussi, mettant l'accent sur l'objet (comme ici). Il me semble que le verbe doit simplement venir "en deuxième" (pas forcément le deuxième mot évidemment: "Altes Brot esse ich" est tout aussi correct). Le "C" peut être complément d'objet direct ou indirect, et toutes les phrases suivantes sont correctes:

  • Wir brauchen dich in der Küche (Nous avons besoin de toi à la cuisine)
  • Dich brauchen wir in der Küche (~ C'est de toi que nous avons besoin à la cuisine)
  • In der Küche brauchen wir dich (~ C'est à la cuisine que nous avons besoin de toi)

J'ai mis des ~ pour "approximatif" parce qu'on pourrait très bien faire la même phrase complexe en allemand (c'est de toi que...).

Enfin, si le verbe vient en premier, il me semble que c'est systématiquement de l'intérogatif.


https://www.duolingo.com/profile/esgerman12

"Esse ich Brot?" C'est une question (quand on mange avec des yeux fermés) et "Brot ich esse" c'est la grammaire de maître Yoda. ;)


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Merci pour cette réponse détaillée !


https://www.duolingo.com/profile/gurtlerlau

On met en premier ce sur quoi on veut insister. Puis viens le verbe et le reste ensuite


https://www.duolingo.com/profile/gurtlerlau

Merci pour cette précision


https://www.duolingo.com/profile/JulienRies

C'est pourquoi les cas sont importants, si la phrase commence avec un accusatif, on sait que ce n'est pas le sujet.

Il me semble avoir lu qu'en vieil allemand, le verbe ne se trouvait même pas forcément en deuxième place, mais parfois en première place, comme pour ce vers d'un poème de Goethe : "Sah ein Knab’ ein Röslein stehn"


https://www.duolingo.com/profile/Francois317434

Insistance sur le remier mot = C'est du pain que je mange.


https://www.duolingo.com/profile/Libby162774

Die normale Satzstellung wäre „ich esse Brot“!!


https://www.duolingo.com/profile/Missmut

,,Brot esse ich" wuerde man in der Regel sagen, um zu sagen, dass man Brot isst, viele andere Dinge aber nicht. Etwa ,,Brot esse ich, nur kein Fleisch" .


https://www.duolingo.com/profile/Libby162774

Na klar, da hast du recht. Damit wird das Brot ein bisschen betont. Und im Deutschen gibt es bei der Satzstellung viele Möglichkeiten.

Aber hier - so komplett ohne Kontext - verstehe ich nicht, warum in der Musterlösung „je mange du pain“ mit „Brot esse ich“ übersetzt wird. Wo der Regelfall doch „ich esse Brot“ wäre. Das verwirrt doch nur!


https://www.duolingo.com/profile/gee317484

j'imagine que "le pain me mange" n'est pas bon...


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Impossible effectivement puisque "ich" est un nominatif (je) donc un sujet, et pas un accusatif (me, moi) soit un complément d'objet direct.


https://www.duolingo.com/profile/Stephygrisou

Et du pain j'en mange pourrait être correct, non ?!


https://www.duolingo.com/profile/George854042

On pourrait effectivement le dire mais je pense que ça serait plus une phrase exclamative : "Du pain, j'en mange !".

Dans le cadre d'une phrase déclarative, cela me paraît plus maladroit (mais peut-être n'est-ce que subjectif}.

Malgré tout, la proposition est intéressante pour rendre compte de l'insistance sur l'objet sans passer par une construction plus lourde avec une subordonnée (C'est du pain que je mange.), que l'on pourrait faire également en allemand (Es ist Brot, das ich esse.).


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas370427

Du et le coment savoir


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

"Du pain" : "Brot"

"Le pain" : "das Brot"


https://www.duolingo.com/profile/MPecheur

Est ce qu'on ne devrait pas autoriser la traduction "Le pain que je mange" qui met justement l'accent sur l'objet en français ?


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Gaye

Peut-on dire aussi 'Ich esse Brot'? (Je suis anglaise).


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Absolutely! It's even the most common way :)


https://www.duolingo.com/profile/Vro953970

Et "Je mange du pain ?", correct aussi, comme traduction ? (a été accepté, sous forme de question).

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.