"I found him working in the garden."

Traduction :Je l'ai trouvé en train de travailler dans le jardin.

November 12, 2013

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 92

Je l'ai trouvé travaillant dans le jardin est accepté par DUO et la phrase est plus jolie qu'avec l'expression "en train de"

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/_Pascal_

"qui travaillait dans le jardin" aurait dû être accepté.

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

D'accord avec Pascal, après le passé composé (en français) l'imparfait se conçoit parfaitement. Sinon, il ne fallait pas mettre found mais find.

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/basicdesign1

oui, ca colle. (avec "qui travaillait")

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/Mdambre

j'ai faux car j'ai mis walking au lieu de working. Je n'ai pas réussi à voir la différence de prononciation. Quelqu'un a-t-il fait la même erreur que moi ?

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Dans ce cas précis je ne crois pas, mais ça ne m'étonne pas, ça arrive parfois, surtout que là, la différence est mince.

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/bachthu1

moi aussi !! tout le temps !

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/halvblods_prins
  • 19
  • 17
  • 15
  • 12
  • 11

Je l'ai trouvé - c'est absolument pas naturel ! Je l'ai retrouvé - c'est beaucoup plus fréquent et naturel... m'enfin.

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/Kervian2

Ne peut-on dire: "je l'ai trouvé au travail dans le jardin" ?

February 5, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.