"Ma sœur disait que tu es trop vieux pour elle."

Tradução:Minha irmã dizia que você é muito velho para ela.

October 14, 2015

29 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/lauravnl

Trop é "demais" e quando eu coloco "velho demais" aparece que está errado e que a tradução correta seria "muito velho". Como assim, produção?


https://www.duolingo.com/profile/marcoscssno

Também tenho essa dúvida. "Minha irmã dizia que tu és velho demais para ela" não deveria ser correto?


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Acredito que seria a melhor tradução essa tua, com "tu és" e "velho demais" 12.01.19


https://www.duolingo.com/profile/TWGOgxGv

Minha dizia que você é....não está fora de tempo?" Minha irmã dizia que você era muito velho para ela", me parece correto levando em conta a concordancia com: dizia-era?


https://www.duolingo.com/profile/jallima

Também está errado porque tem que "Minha" e não pode ser "A minha"? Por favor!


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Aceitou: Minha irmã dizia que tu és velho demais para ela - 12.01.19


https://www.duolingo.com/profile/rosananobe

TROP VIEUX pelo tradutor quer dizer VELHO DEMAIS. qual explicação para minha resposta não ser aceita?


https://www.duolingo.com/profile/blariss

como seria a forma para disse? Minha irmã disse que você é muito velho para ela...


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

"Ma sœur a dit" (passé composé)


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Olá Dezo... A resposta deveria ser : "Minha irmã dizia que você é / tu és velho demais para ela."....

Velho demais = Trop vieux

Muito velho = Très vieux.....12/05/2021


https://www.duolingo.com/profile/Giselle1953

Minha irmã dizia que tu eras velho demais para ela, tem que dar como certa mas me deram errada.


https://www.duolingo.com/profile/jallima

"tu" e "vous" são tratados - e bem - diferentemente aqui no Duolingo. Embora não goste de "vous" como você... Então porque é que este exercício é diferente? "tu" é tu, vous é o senhor, você.


https://www.duolingo.com/profile/Thelector

Quando se usa "est" e quando se usa "es"?


https://www.duolingo.com/profile/RenanCamar752427

Est ( terceira pessoa no singular) conjugação no português seria : ele é, no caso fica il est. Es ( segunda pessoa do singular, utilizado quando se usa o tu) portanto : tu es. São a segunda e terceira pessoa do singular, do verbo êtres.


https://www.duolingo.com/profile/BGaruva

Tu és deve ser obrigatoriamente aceito. É pura língua portuguesa falada em Prtugal e no Sul do Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Infelizmente temos uma pessoa ou pessoas analisando as nossas respostas, que desconhecem a verdadeira tradução de TU em Francês para tu em Português. É caso para perguntar : se traduzem TU como VOCÊ, como é que se traduz TU de Português para Francês?


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Mais uma vez venho ensinar ao sistema do Duolingo que a palavra TU em francês se traduz ÚNICA E EXCLUSIVAMENTE POR TU em Português.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

O Duo considera os usos regionais em suas traduções. Na maior parte do Brasilz o você substituiu o tu, mesmo no discurso informal, motivo pelo qual ambos são aceitos como tradução para o tu (FR). Você pode não concordar, mas as duas traduções continuarão sendo aceitas.


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Infelizmente o Duo dá como erradas as respostas de TU em Francês para TU em Português. Aceitam a penas a palavra VOCÊ. Só no Brasil é que se utiliza VOCÊ, porque em todas as nações em que se fala Português (Angola, Moçambique, Guiné Bissau, Timor Leste, Cabo Verde, Madeira e Açores) se utiliza a tradução de TU para TU. O Duolingo deveria considerar como correta a tradução para TU e como alternativa Brasileira o VOCÊ.


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

As respostas com tu estão cadastradas neste módulo, inclusive com omissão do sujeito. Provavelmente houve erro de digitação. A resposta padrão que aparece acima contém você, porém, são aceitos neste módulo:

  • A minha irmã dizia que tu és velho demais para ela
  • A minha irmã dizia que és velho demais para ela
  • A minha irmã dizia que tu és demasiado velho para ela
  • A minha irmã dizia que és demasiado velho para ela

https://www.duolingo.com/profile/Giselle1953

Também acho, trop é demais, eu coloquei e deram errado, já cansei disso.


https://www.duolingo.com/profile/Giselle1953

Exatamente trop é demais mas dão errado. Em outro momento dão certo mas desde que aprendemos esta palavra, o significado é demais e muito est beaucoup.


https://www.duolingo.com/profile/Giselle1953

Desisti por hoje, nao aceitam nem velho demais nem tu és.


https://www.duolingo.com/profile/Giselle1953

Corretíssimo! Desde de ontem estão insistindo neste erro e eu não consigo terminar essa lição.


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Só vai conseguir terminar a lição quando escrever como o sistema quer, de forma errada.


https://www.duolingo.com/profile/Edu241347

Minha irmã DISSE está errado?


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Sim, está errado :

Minha irmã disse = Ma soeur a dit

Minha irmã dizia = Ma soeur disait

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.