O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Escuto você perfeitamente."

Tradução:I hear you perfectly.

5 anos atrás

29 Comentários


https://www.duolingo.com/dionejunges

I listen you perfectly. Não está certo?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/danielleseabra

Em primeiro lugar, o verbo "listen" necessita do "to". Como em "listen TO the music". De qualquer forma, utilizar "HEAR" é a resposta correta neste caso. “HEAR” compreende a ação involuntária de captar sons pelo ouvido. Já “LISTEN” se refere ao esforço para se concentrar ou prestar atenção, sendo portanto, uma ação voluntária.

A questão é que quando você pergunta se alguém é CAPAZ de te ouvir ou afirma que você é CAPAZ de ouvir alguém, você está se referindo, sim, a uma ação involuntária, a uma habilidade do seu organismo captar um som em um determinado momento ou situação. E portanto o correto, nesse caso, é utilizar "hear". O problema com a questão é que a frase é ambígua no português por razões culturais, já que utilizaríamos "eu te escuto perfeitamente", visando dar a entender que se está "prestando atenção" no que está sendo dito, ou "ouvindo atentamente", mas em inglês essa contrução frasal não é usada neste sentido. Por isso a confusão.

Sugestões de links para mais informações sobre as diferenças e usos de "HEAR" e "LISTEN":

http://www.englishtown.com.br/blog/palavras-em-ingles-que-confundem-listen-hear/

http://www.teclasap.com.br/falsas-gemeas-hear-x-listen/

http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2009/04/qual-diferenca-entre-listen-e-hear.html

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/paulo.pavan

Could be, but the rigth way is 'I hear you'

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Face_English

I don't agree it can't be 'I listen to you perfectly'

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/joaofelipedru

por que nao?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/danielleseabra

A questão é que quando você pergunta se alguém é CAPAZ de te ouvir ou afirma que você é CAPAZ de ouvir alguém, você está se referindo a uma ação involuntária, a uma habilidade do seu organismo captar um som em um determinado momento ou situação. E portanto o correto, nesse caso, é utilizar "hear". O problema com a questão é que a frase é ambígua no português por razões culturais, já que utilizaríamos "eu te escuto perfeitamente", visando dar a entender que se está "prestando atenção" no que está sendo dito, ou "ouvindo atentamente", mas em inglês essa contrução frasal não é usada neste sentido. Por isso a confusão.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/rafaelznrd

Até onde eu aprendi, hear é o ato involuntário.. A todo momento, e listen quando prestamos atenção.. Tipo "listen to me!!"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/danielleseabra

Você aprendeu certo! Entretanto, quando você pergunta se alguém é CAPAZ de te ouvir ou afirma que você é CAPAZ de ouvir alguém, você está se referindo, sim, a uma ação involuntária, a uma habilidade do seu organismo captar um som em um determinado momento ou situação. E, portanto o correto, nesse caso, é utilizar "hear". O problema com a questão é que a frase é ambígua no português por razões culturais, já que utilizaríamos "eu te escuto perfeitamente", visando dar a entender que se está "prestando atenção" no que está sendo dito, ou "ouvindo atentamente", mas em inglês essa contrução frasal não é usada neste sentido. Por isso a confusão.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/lroitman

Ouvir=LISTEN TO com atenção pessoas conversando, músicas, etc Ato Voluntário Escutar= HEAR sons como buzinas, barulhos, etc Ato involuntário

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabriele.v14

Listen=escutar,usado na forma de chamar atenção hear=ouvir

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ursines
ursines
  • 25
  • 152

Qual a diferença de HEAR e LISTEN ?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/danielleseabra

“HEAR” compreende a ação involuntária de captar sons pelo ouvido. Já “LISTEN” se refere ao esforço para se concentrar ou prestar atenção, sendo portanto, uma ação voluntária. Assim, "HEAR" é a resposta correta neste caso.

A questão é que quando você pergunta se alguém é CAPAZ de te ouvir ou afirma que você é CAPAZ de ouvir alguém, você está se referindo, sim, a uma ação involuntária, a uma habilidade do seu organismo captar um som em um determinado momento ou situação. E portanto o correto, nesse caso, é utilizar "hear". O problema com a questão é que a frase é ambígua no português por razões culturais, já que utilizaríamos "eu te escuto perfeitamente", visando dar a entender que se está "prestando atenção" no que está sendo dito, ou "ouvindo atentamente", mas em inglês essa contrução frasal não é usada neste sentido. Por isso a confusão.

Sugestão de links para mais informações sobre as diferenças e usos de "HEAR" e "LISTEN":

http://www.englishtown.com.br/blog/palavras-em-ingles-que-confundem-listen-hear/

http://www.teclasap.com.br/falsas-gemeas-hear-x-listen/

http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2009/04/qual-diferenca-entre-listen-e-hear.html

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/jhessyprado

Eu sempre uso HEAR quando o verbo é OUVIR e sempre uso LISTEN para ESCUTAR... ex: i hear my boss... i listen the music. Não entendi essa questão também! Alguém sabe explicar

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/LuanSD

Por que "I perfectly hear you" está errado?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Flavioafc

I listen "to" you perfectly seria o correto.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/danielleseabra

Utilizar "HEAR" é a resposta correta neste caso. “HEAR” compreende a ação involuntária de captar sons pelo ouvido. Já “LISTEN” se refere ao esforço para se concentrar ou prestar atenção, sendo portanto, uma ação voluntária.

A questão é que quando você pergunta se alguém é CAPAZ de te ouvir ou afirma que você é CAPAZ de ouvir alguém, você está se referindo, sim, a uma ação involuntária, a uma habilidade do seu organismo captar um som em um determinado momento ou situação. E, portanto, o correto, nesse caso, é utilizar "hear". O problema com a questão é que a frase é ambígua no português por razões culturais, já que utilizaríamos "eu te escuto perfeitamente", visando dar a entender que se está "prestando atenção" no que está sendo dito, ou "ouvindo atentamente", mas em inglês essa contrução frasal não é usada neste sentido. Por isso a confusão.

Sugestões de links para mais informações sobre as diferenças e usos de "HEAR" e "LISTEN":

http://www.englishtown.com.br/blog/palavras-em-ingles-que-confundem-listen-hear/

http://www.teclasap.com.br/falsas-gemeas-hear-x-listen/

http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2009/04/qual-diferenca-entre-listen-e-hear.html

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RebecaPires

Mas não foi aceito. :/

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/indiemickey

I listen perfectly to you está correto, não?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/036
036
  • 14

Obrigada. Entendi.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/lourival.f

Por que não: I hear perfecty you.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RitaSenhoras

porque não pode ser: I listen you perfectly

4 anos atrás