"The food is for the judges."

Překlad:Jídlo je pro soudce.

před 3 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/Jana528260

To jídlo je pro toho soudce. Proč mi to nevzalo??

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Postak4

Dobrý den :-). Zajímalo by mě zdali se dá slovo "The Judge" prekladat jako "sudí" (tedy např. jako rozhodčí hokeje). Děkuji

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Podle mě ano, a taky to už dlouhou dobu jako překlad v této větě bereme.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/tata119
tata119
  • 23
  • 882

Mam dotaz . Nepouziva se spis arbiter? - Rozhodci

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Ve sportu je to v U.S. zpravidla ref, referee. Judge snad v gymnastice a krasobruslení. Arbiter jsem ve sportovním kontextu neslyšel nikdy.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/tata119
tata119
  • 23
  • 882

Dekuji. :-)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JjaVild

Taky mě udivilo, proč nevzal To jídlo je pro toho soudce. Často členy vyžaduje, jsem z toho zmatená

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Dasadra

proč není správná odpověď také "to jídlo je pro soudkyni"?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

V anglické větě je množné číslo "judges", mezi uznávanými odpověďmi tedy jsou věty jako "To jídlo je pro soudkyně"

před 3 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.