"We have colorful dresses."
Translation:Rengarenk elbiselerimiz var.
10 CommentsThis discussion is locked.
I thought in Turkish the words could come in basically any order, as long as the verb came last. I wrote "Bizim elbiselerimiz rengarenk var" and got it wrong, could someone explain please ? Does this sentence have another meaning, is it simply an awkward phrasing, or is it plainly incorrect ? Thanks !
I think in this case, the adjective "colorful" is modifying the noun "dresses", and the adjective must to be placed before the noun it affects. (Rengarenk elbiselerimiz) (bizim) (var) may be ok, but the adj and noun must to be by side in this specific order.
Please, correct me if I am wrong. ^.^