"There are seventeen cats."
Translation:On yedi kedi var.
MrHilmiNevzat Really? It was marked wrong with me but perhaps I made another mistake which I overlooked. Anyways, could you summarize the rule for me? When do I use tane, when should I leave it away?
"There are seventeen cats." Translation: On yedi kedi var.
"On yedi tane kedi var." Duo accepted this answer.
I inserted "tane" after "On yedi." Answered on the 23/10/2018
"Tane", is optional in this Turkish answer. Both answers are correct.
Kaç tane çileğin var? How many strawberries do you have?
Kaç tane kedi var? How many cats are there?
Senin kaç tane kedin var? How many cats do you have?
Kaç tane cevap istiyor musun? How many answers do you want?
In the above examples, "tane", (number of) should be used.
Please try your answer again during a practise lesson. It is correct.
Hello, Bianca and MrHilmiNevzat. I followed your discussion with interest, and I too express my thanks for your examples, MrHilmi. Out of curiosity, I put "tane" into Google Translate, and received in return "piece," "grain," "bead," "kernel", and even "legume" (to name a few). This seems to fit with the examples provided in that they all feature discrete, countable things. In contrast, GT's translation of "How much milk do you have?" is "Ne kadar sütün var?" I believe that things like milk, which don't come in neat little units (as beans or strawberries do), are termed "mass nouns" in English. Would we be correct in thinking that "Kaç tane ..." ("How many ...") is for things like strawberries, while "Ne kadar ..." ("How much ...") is for things like milk? Thank you.