Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"His name is familiar to us."

Traduzione:Il suo nome ci è familiare.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/_amd_

"il suo nome è a noi familiare" dovrebbe essere giusto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/grazianosc

Infatti è giusto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mattibis76

Anch'io ho scritto così, ma risulta sbagliato....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/812192230

Dovete preoccuparvi della grammatica inglese e non soffermarvi in certe piccolezze.!!!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/meg426714

ho capito, ma se ci è chiesto di tradurre in italiano... lo facciamo in italiano corretto! Non si usa dire "il suo nome è familiare per noi", ma "il suo nome ci è familiare".

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Robertotom349850

dire "ci è " o " per noi è" per me ha lo stesso senso ,non credo sa del tutto errato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Robertotom349850

dire "per noi " o " ci è" nel contesto è la stessa cosa , perché sbagliato?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Robertotom349850

ci è o per noi nel contesto è per me la stessa cosa , non capisco perché viene recepito come errore

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Robertotom349850

dire " per noi è" o "ci è" è la stessa cosa , perché sbagliato ?

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/fabio997763

il suo nome è a noi familiare è una traduzione corretta, come quella proposta,...lo scopo del forum è di migliorare il prodotto e ridurre gli eventuali errori, nessuna polemica, grazie ancora a duolingo.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marianodm

E' errata la risposta "Il suo nome è a noi familiare", credo si possa ritenere corretta.

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/azetauno

Tradotto "Il suo nome è a noi familiare" me lo considera sbagliato: boh!

7 mesi fa