Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"健康第一です。"

訳:Health is everything.

2年前

7コメント


https://www.duolingo.com/Sami0011

健康が第一との訳は第二、第三の重要なことがあるとも読み取れます。Health comes first. でも良いのではないでしょうか。

2年前

https://www.duolingo.com/tom253079

Health is everything. は英語で一般的な言い回しです。"健康第一"は日本語で一般的な言い回しで、それぞれ意味が近いのでセットになっています(どちらも訳語ではない)。英語はほかに、Health is wealth(健康は財産である)という表現もあります。

"health first" とか "healthy first" でGoogle検索しても、Healthfirstというアメリカの非営利団体の名前とかmental health first aid(メンタルヘルスの応急処置)などがヒットするばかりで、”健康を最優先する”という意味での使用例はなかなか見つかりません。なので、Health comes first と訳しても意図は通じると思いますが、strangeな言葉として受け取られるのではないでしょうか。

以下私見ですが、Safety first とか Ladies first とかは、安全性や女性を優先するが品質や男性を犠牲にするのではなく両立を目指すのに対し、Healthを得るためには高価な食材を買ったり、余暇を運動に費やしたりと何かを犠牲にする必要があります。なので、順番を変えるだけで達成できるものはFirst、そうでない場合はEverything(犠牲を払ってでも得るべきもの)のような使い分けをしているのではないかと想像しています。

1年前

https://www.duolingo.com/shonkiti

仕事上、安全第一をスローガンにしている某企業では、safety first なのですが、健康第一にも当てはまりませんか?

2年前

https://www.duolingo.com/west44232016

Health is the most important. ではいけないでしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/haircut110
haircut110
  • 25
  • 12
  • 683

health is no. 1はダメでしょうか?

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/wineroses

health is no 1 じゃないんだね、ハハハ!

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/jsjWj3

Health is (the) most important 等の最上級でのtheの有無について、ルールや使い分けみたいなものを、ご存知の方がいれば、教えて下さい。

1年前