"I think about her."

Překlad:Myslím na ni.

October 15, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/kbrankova

Nebo "Myslím na ni".


https://www.duolingo.com/profile/Skip185018

Nevím si rady, kdy použít "think of" a kdy "think about".

Díky


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

nekdy se daji zamenit, ale THINK OF je myslet na nekoho-neco jen tak. Vzpomenout si. THINK ABOUT je vice o tom premyslet, promyslet. Kdyz se vas nekdo zepta na neco, na co neznate odpoved a musite si to rozmyslet, tak reknete, ze o tom chcete THINK ABOUT. Kdyz prijedete nekam a pripomene vam to vasi babicku, tak je to THINK OF.


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

souhlas, a tak by také měly znít hlavní překlady "I think of you ... myslím na tebe" a "I think about you ... přemýšlím o tobě" , protože to není totéž.


https://www.duolingo.com/profile/Otan881351

Odpověděl jsem dobře, jako Dou a dává mi to chybu...


https://www.duolingo.com/profile/Michaela50

Před několika odpověďmi jsem napsala "I think about children" a byla to chyba. V jednotlivých odpovědích žádné souvislosti nejsou.


https://www.duolingo.com/profile/Mirka431958

Je to sice hezké, jak tokačenka vysvětluje, ale proč dáváte ob 8 překladů různé možnosti jedné věty. Pak nevím, jak to příště přeložit a neztratit

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.