"Vi vasker klærne."

Translation:We are washing the clothes.

3 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/Lukutar
Lukutar
  • 14
  • 11
  • 7
  • 4
  • 129

Is klær irregular and makes klærne when I want to say the clothes? Or is this some other rule to this? And is his/her clothes correct translation of klærne? If so, why is that?

3 years ago

https://www.duolingo.com/fveldig
fveldig
Mod
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3
  • 62

Somewhat irregular yes. 'klærne' = 'the clothes'

'his/her clothes' isn't a correct translation of 'klærne', but could be a possible translation given the right context. 'his/her clothes' would most likely translate to 'klærne hans/hennes'.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Lukutar
Lukutar
  • 14
  • 11
  • 7
  • 4
  • 129

Tusen takk :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/ArnaldoJni12
ArnaldoJni12
  • 17
  • 14
  • 14
  • 9
  • 9
  • 5
  • 62

Why is "do the laundry" not accepted? As far as I'm concerned it conveys the same message as in "wash the clothes".

1 month ago

https://www.duolingo.com/Regney
Regney
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 1724

The laundry = klesvasken
Although, "We do the laundry," conveys the same idea, it uses different vocabulary. It's a good idea to stick to the closest translation possible. :0)

1 month ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.