"Ti psi spí blízko nás."
Překlad:The dogs sleep near us.
19 komentářůTato diskuse je zamčená.
je to podobne, jako v cestine. Psi spi blizko nas nebo blizko u nas. Ale kdybychom treba nahradili blizko, za blize (spi k nam blize, nez ty kocky), tak v AJ uz to 'to' bude muset byt. The dogs sleep closer to us... A v cestine i kdyz mozna nemusi, tak to bez predlozky malokdo rekne. Psi spi blize k nam...
slovo close lze ve stejném významu použít s předložkou to, tedy close to.
https://www.helpforenglish.cz/article/2006072001-near-vs-close
Nerekla bych. Je to jedna z tech variant, kde nemam gramatickou poucku, ale proste to zni opravdu divne. Ono to slovo NEARBY uz znamena "POBLÍŽ" . A je to podobne i v CJ, reknete bud "blizko nas" nebo "pobliz", ale asi ne "pobliz nas". Muze to byt "pobliz domu" mozna, ale ne nas. Hledanim v literature za poslednich 200 let to nevyplivlo spojeni "nearby us" ani jednou.