"Elle lui a montré la photo."

Tradução:Ela mostrou-lhe a foto.

October 15, 2015

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/athaydesilva

A resposta em português não me parece correta, pois o pronome "Ela" atrai o pronome oblíquo "lhe", sendo que esse caso de colocação pronominal deveria seguir a regra da próclise, que diz que é hipótese de colocação do pronome oblíquo antes do verbo quando há presença de outro pronome que antecede o verbo. A resposta correta deveria ser "Ela lhe mostrou a foto". Ou isso que eu falei está equivocado?

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lmPQJUka

Cara colega de curso, nestes casos ambas as alternativas estão corretas, pois a Língua Portuguesa na sua riquíssima flexibilidade permite a inserção dos Pronomes Pessoais do Caso Oblíquo de três maneiras distintas, seja por Próclise (quando antepomos o pronome pessoal do caso oblíquo antes do verbo, neste caso "lhe mostrou"); por Ênclise (quando pomos o pronome pessoal do caso oblíquo após o o verbo, neste caso "mostrou-lhe"), e ainda por Mesóclise (quando colocamos o pronome pessoal do caso oblíquo entre verbos formando uma quase locução verbal, como que sonorizada num único vocábulo, neste caso "mostrar-lhe-ia"). Não sei se ajudei-te de alguma forma. Grande abraço.

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CarolinaRu557862

coloquei "fotografia" como tradução. ele considerou errada, pois a correta é "foto".

um tanto exagerado, não?

April 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Photo" = foto; "photographie" = fotografia.

December 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jallima

Perdão, não são a mesma coisa?

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jallima

Só exagerado? Esta, a juntar a tantas outras que persistem em não adequar, mostra que algo está errado aqui. Dizem que o programa é robótico... Bom, a ser assim, é a IS a tentar ensinar-nos, a começar a dominar. O problema é que é em brasileiro em muitas ocasiões - perdão, português brasileiro, ou brasileiro aportuguesado - e francamente limitativo, em muitas ocasiões. Que pena....

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/meninodoengenho

foto e fotografia é a mesma coisa

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lmPQJUka

Correto caro colega de curso, a Língua Hodierna permite essas e outras constantes variações do nosso léxico. A caráter outros exemplos: garage/garagem; câmera/câmara; sóror/soror; acróbata/acrobata; etc. sendo inclusive estes dois últimos exemplos ainda classificados como homônimos homógrafos heterofônicos por terem na sua natureza igual escrita( homo+gráfico ou grafo) e diferente pronúncia(hétero+ fônico ou fonos). Grande abraço.

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/annakelmer

"Elle a montré a lui la photo" seria correto também?

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Seria necessário, no mínimo, trocar "a" (verbo) por "à" (preposição), mas assim mesmo soaria estranho, a construção idiomática é mesmo "Elle lui a montré..." e não "Elle a montré à lui..."

O que pode, no entanto, acontecer é, para eliminar a ambiguidade (como 'lhe mostrou', "lui a montré" também pode se referir tanto a pessoa de sexo masculino quanto do feminino), deixar claro o sentido do objeto indireto: "Elle lui a montré la photo, à lui" ou "Elle lui a montré la photo, à elle."

December 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lmPQJUka

Photo, tradução para o Português pode ser foto ou mais exatamente fotografia; não entendi porque o tradutor considerou errada a segunda alternativa quando na Língua Portuguesa o mais correto é mesmo o termo fotografia, usando-se a abreviação foto como recurso de linguagem popular.Assim várias outras traduções apresentadas em várias outras lições se encontram em desacordo, ou então deveriam ser oferecidas mais alternativas como de fato ocorre na Língua Portuguesa.Tenho achado boas as lições e a didática oferecida, porém tais motivos como o que aqui apresentei por muitas vezes dificultam o aprendizado da Língua Francesa.Grato e grande abraço.

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EritonArcoverde

"Ela mostrou-lhe a fotografia" deveria ser uma das alternativas como resposta correta, uma vez que a palavra "foto", apesar de muito usada no português falado, é apenas uma parte da palavra "fotografia". Então não deveria ser considerado errado a utilização da palavra completa.

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

A palavra "photographie" (fotografia) existe em francês, mas é a forma abreviada "photo" (foto) que, como em português, é usada na imensa maioria dos casos, como no presente exercício.

December 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EritonArcoverde

*ela lhe mostrou a fotografia seria o correto

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/joaquimtri3

Em português foto ou fotografia quer dizer exatamente o mesmo. Por isso a resposta deveria ser considera correta.

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/claudiacruz37

Qual a diferença de foto para fotografia???????????????????..

February 5, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.